All Features

Deen

  • Prayer Time
  • How to Prayer
  • Quran
  • Qibla
  • Duas
  • Hadith
  • mosques
  • Learn

Community

  • Videos
  • Inspiration
  • Greeting Messages
  • Blog

Utility

  • Calendar
  • Zakat
  • Shahadah
  • The Name of Allah
  • Halal

Duas

អំពីអត្ថបទសៀវភៅ:

របងការពារជនមូស្លីម

តាមរយ:ហ្ទូអា និងហ្សីកៀរ ដកស្រង់ពីព្រះគម្ពីរគួរអាន និងមាគ៌ាស៊ុណ្ណះព្យាការី មូហាំម៉ាត់

រៀបរៀងដោយ
បណ្ឌិត្យ សាអ៊ីត កូនលោកអាលី កូនលោកវ៉ះហ្វី អាល់កោះតនី

ប្រែសម្រួលជាភាសាខ្មែរ:
ឡេះ រ៉ហ្សាលី
ហើរូន អាប់ឌុលកទៀត
សុះ សៅអ៊ី
ហាំ រំម៉ាលី
ឡេះ រ៉ន
សុប ហ្វារីត

ត្រួតពិនិត្យ:
ម៉ាត់លី ឧស្មាន
សេន អ៊ីម

ថតចម្លង និងផ្សព្វផ្សាយបន្ដ:
គេហទំព័រ កំណប់អ៊ីស្លាម

តារាងមាតិកា

១ សូត្រពេលភ្ញាក់ពីដំណេក

001

«الْـحَمْدُ للَّهِ الَّذِي أَحْيَانَا بَعْدَ مَا أَمَاتَنَا ، وَإِلَيْهِ النُّشُورُ»

មានន័យថា: ការសរសើរទាំងឡាយ ចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់ ដែល បានផ្ដល់ឲ្យយើង នូវជីវិតរស់រានឡើងវិញ ក្រោយពីការដក យកវា (ជីវិតនៅពេលដេកលក់) ពីយើង ហើយអ្វីៗ នឹងវិលទៅ រកទ្រង់វិញ ។

البخاري مع الفتح، 11/ 113، برقم 6314، ومسلم، 4/ 2083، برقم 2711

002

«لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الـحَمْدُ ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، سُبْحَانَ اللَّهِ ، وَالـحَمْدُ للَّهِ ، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ، وَاللَّهُ أَكبَرُ ، وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ ، رَبِّ اغْفرْ لِي»

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេង ដែលត្រូវគេគោរព យ៉ាងពិតប្រាកដ គឺមានតែអល់ឡោះមួយគត់ ដោយគ្មានស្ហ៊ីរិកនឹងទ្រង់ឡើយ។ គឺការគ្រប់គ្រង និងការសរសើរទាំងឡាយសម្រាប់អល់ឡោះ។ អល់ឡោះ ជាម្ចាស់ខ្លាំងពូកែ លើសអ្វីៗទាំងអស់ ។  សេចក្ដី ស្អាតស្អំ និងការកោតសរសើរ គឺសម្រាប់អល់ឡោះ ហើយ គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេង ដែលត្រូវគេគោរពដ៏ពិតនោះ គឺ មានតែ អល់ឡោះ។ អល់ឡោះដ៏មហាធំធេង ហើយគ្មានកំលាំងពលំ និងអំណាចអ្វីមួយ ដែលពូកែ គឺមានតែអល់ឡោះមួយគត់ ដ៏មហាខ្ពង់ខ្ពស់ និងមហាធំ។ ឱម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! សូមទ្រង់ប្រណី ទោស ដល់រូបខ្ញុំផងចុះ។

من قال ذلك غُفِرَ له، فإن دعا استجيب له، فإن قام فتوضأ ثم صلى قُبلت صلاته، البخاري مع الفتح، 3/ 39، برقم 1154، وغيره، واللفظ لابن ماجه، انظر: صحيح ابن ماجه، 2/ 335

003

«الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي عَافَانِي فِي جَسَدِي، وَرَدَّ عَلَيَّ رُوحِـي، وَأَذِنَ لِـي بِذِكْرِهِ»

មានន័យថា: ការសរសើរទាំងឡាយ គឺចំពោះ អល់ឡោះ ជាម្ចាស់ ដែលបានផ្ដល់ឲ្យខ្ញុំ នូវសុខភាពល្អ និងឲ្យមកខ្ញុំវិញនូវជីវិត។ បានអនុញ្ញាតឲ្យរូបខ្ញុំ នូវការនឹកគិតចំពោះទ្រង់ ។

الترمذي، 5/ 473، برقم 3401، وانظر: صحيح الترمذي، 3/ 144

004

﴿إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ * الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَٰذَا بَاطِلًا سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ * رَبَّنَا إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ ۖ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ * رَبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِي لِلْإِيمَانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا ۚ رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الْأَبْرَارِ * رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ * فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لَا أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِنْكُمْ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَىٰ ۖ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ ۖ فَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَأُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأُوذُوا فِي سَبِيلِي وَقَاتَلُوا وَقُتِلُوا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ثَوَابًا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ * لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي الْبِلَادِ * مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ * لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لِلْأَبْرَارِ * وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۗ أُولَٰئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ * يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ﴾ [سورة آل عمران(190-200)]

មានន័យថា: ប្រាកដណាស់ក្នុងការបង្កើតមេឃ និងផែនដី ការខុស ប្លែកគ្នា រវាងពេលយប់ និងពេលថ្ងៃ វាជាភស្ដុតាង សម្រាប់ ពួកអ្នកដែលមានស្មារតី គឺបណ្ដាអ្នកដែលនឹកគិត ទៅចំពោះ អល់ឡោះ ទាំងពេលឈរ ពេលអង្គុយ និងពេលដេក (ដេក ផ្អៀង) ហើយពួកគេ តែងតែពិចារណា អំពីការបង្កើតមេឃ និងដីដោយពោលឡើងថាៈ ឱម្ចាស់របស់ពួកយើងទាំងអស់គ្នា! ទ្រង់ពិតជាមិនបង្កើតរបស់ទាំងនេះ ដោយគ្មានប្រយោជន៍អ្វី នោះឡើយ។ ភាពស្អាតស្អំ នោះជារបស់ទ្រង់ ហើយសូមរក្សា ពួកយើងខ្ញុំ ពីទណ្ឌកម្ម នៃភ្លើងនរកផងចុះ។ ឱម្ចាស់របស់ពួក យើងអើយ! ជនណាដែលទ្រង់បានបញ្ជូនគេទៅក្នុង ឋាននរក ហើយនោះ គឺទ្រង់ពិតជាបានធ្វើឲ្យគេមានការអាម៉ាស់ ហើយ ពួកដែលអយុតិ្ដធម៌ ពុំមាននរណាម្នាក់ជួយបានឡើយ ។ ឱ ម្ចាស់របស់ពួកយើងអើយ! ប្រាកដណាស់ ពួកយើងបានឮនូវ ការអំពាវនាវរបស់ មូហាំម៉ាត់ ដែលកំពុងអំពាវនាវទៅកាន់ ជំនឿ, លោកបានមានប្រសាសន៍ថាៈ «ចូរពួកអ្នកជឿទៅចំពោះ ម្ចាស់របស់ពួកអ្នក ហើយពួកយើងក៏មានជំនឿតាម ។ ឱម្ចាស់ របស់ពួកយើង! សូមប្រណីនូវទោសកំហុសដល់ពួកយើងផង និងសូមលុបបំបាត់អំពីពួកយើងខ្ញុំ នូវប្រការអាក្រក់ ហើយ សូមឲ្យយើងខ្ញុំ បានស្លាប់ក្នុងនាមជាអ្នកមានជំនឿ និងនៅលើ ផ្លូវល្អ ។ ឱម្ចាស់របស់យើង! សូមផ្ដល់ឲ្យពួកយើងខ្ញុំ នូវអ្វី ដែលទ្រង់បានសន្យាដល់ពួកយើង តាមរយៈបណ្ដារ៉សូល របស់ ទ្រង់ និងសូមទ្រង់កុំធ្វើ ឲ្យពួកយើងមានការអាម៉ាស់នៅថ្ងៃ បរលោក ព្រោះមានតែទ្រង់ទេ ដែលជាអ្នកមិនចេះកែប្រែ នូវ កិច្ចសន្យា។ ដូចនេះទើបម្ចាស់ពួកគេ បានទទួលយកការសុំ របស់ពួកគេ ដោយឆ្លើយតបថាៈ ប្រាកដណាស់យើងមិន បណ្តោយឲ្យខាតបង់ នូវកិច្ចការណាមួយ របស់នរណាម្នាក់ ក្នុងចំណោមពួកអ្នកទាំងពីរភេទ រវាងគ្នា និងគ្នាឡើយ។ ដូច្នេះ ដែរចំពោះអ្នកដែលធ្វើការបំលាស់ទី និងត្រូវគេបណ្ដេញចេញ ពីលំនៅដ្ឋាន ហើយដែលត្រូវគេធ្វើទុក្ខបុកម្នេញ ដោយសារ តែ មូលហេតុតាមមាគ៌ារបស់យើង (អល់ឡោះ) ជនណា ដែល ប្រឈមមុខតតាំង (សត្រូវ) ហើយត្រូវគេសម្លាប់ យើងនឹង លុបបំបាត់អំពីពួកគេនូវអំពើ អាក្រក់របស់ពួកគេ ហើយយើង ថែមទាំងបញ្ចូលពួកគេ ក្នុងឋានសួគ៌ា ដែលមានទន្លេហូរ ពី ក្រោម ដែលនោះជាផលបុណ្យ អំពីអល់ឡោះ ហើយ អល់ឡោះ មានការតបស្នង ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។ ឱមហាំម៉ាត់! សូមកុំឲ្យភាពសំបូរសប្បាយ របស់អ្នកគ្មានជំនឿ នៅក្នុងទឹកដី បោកបញ្ឆោតអ្នកឲ្យសោះ។ វាជាការសប្បាយតិចតួចណាស់ ក្រោយមកកន្លែងរបស់ពួកគេ គឺឋាននរក ហើយនរកជាកន្លែង ដ៏សែនអាក្រក់ សម្រាប់ការរស់នៅ។ ប៉ុន្ដែសម្រាប់អ្នកដែល កោតខ្លាចម្ចាស់របស់ពួកគេ សម្រាប់ពួកគេទាំងនោះ គឺឋាន សួគ៌ា ដែលមានទន្លេហូរខាងក្រោម។ គេនៅទីនោះ ជាអមតៈ ជាកន្លែងសុខក្សេមក្សាន្ដ ពីអល់ឡោះ និងអ្វីដែលមាននៅ ជាមួយអល់ឡោះ គឺពិតជាល្អឥតខ្ចោះ សម្រាប់អ្នកមានជំនឿ។ ប្រាកដណាស់ ក្នុងចំណោមពួកអះលីគីតាប (យ៉ាហ៊ូដ និង ណាស៏្សរ៉) មានអ្នកខ្លះមានជំនឿចំពោះអល់ឡោះ និងជឿនូវអ្វី ដែល អល់ឡោះបានបញ្ចុះមកឲ្យពួកអ្នកឯង និងជឿនូវអ្វី ដែលអល់ឡោះ បានបញ្ចុះឲ្យពួកគេ។ ពួកគេ ជាអ្នកខ្លាច ចំពោះអល់ឡោះ។ ពួកគេមិនបានលក់ នូវវគ្គឃ្លារបស់ អល់ឡោះ ក្នុងតំលៃដ៏ថោកណាមួយឡើយ។ ពួកទាំងនោះ គឺ ផលរបស់ពួកគេនៅនឹងអល់ឡោះ។ ប្រាកដណាស់ អល់ឡោះ មហាឈ្លាសវៃបំផុត ក្នុងការកាត់ក្ដី។ ឱបណ្ដាអ្នកមានជំនឿ! ចូរអ្នកអត់ធ្មត់ ប្រកាន់ឲ្យបានខ្ជាប់ខ្ជួន ក្នុងគោល ជំនឿរបស់ ពួកអ្នក និងសាមគ្គីគ្នា។ ចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចចំពោះអល់ឡោះ សង្ឃឹមថាពួកអ្នកនឹងបាន ទទួលជោគជ័យ។

والحديث أخرجه البخاري مع الفتح، 8/ 337، برقم 4569، ومسلم، 1/ 530، برقم 256

២ ការសូត្រនៅពេលស្លៀកពាក់

005

«الْـحَمْدُ للَّهِ الَّذِي كَسَانِي هَذَا (الثَّوْبَ) وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلَا قُوَّة» 

មានន័យថា: ការសរសើរទាំងឡាយសម្រាប់អល់ឡោះ ជាម្ចាស់ ដែល បានផ្ដល់សំលៀកបំពាក់ឲ្យរូបខ្ញុំ និងការផ្ដល់វានេះឲ្យមកខ្ញុំ ដោយរូបខ្ញុំគ្មានកំលាំង ឬអំណាចអ្វីឡើយ ។ 

أخرجه أهل السنن إلا النسائي: أبو داود، برقم 4023، والترمذي، برقم 3458، وابن ماجه، برقم 3285، وحسنه الألباني في: إرواء الغليل، 7 /47

៣ ការសូត្រនៅពេលស្លៀកពាក់ថ្មី

006

«اللَّهُمَّ لَكَ الْـحَمْدُ أَنْتَ كَسَوْتَنِيهِ، أَسْأَلُكَ مِنْ خَيْرِهِ وَخَيْرِ مَا صُنِعَ لَهُ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ وَشَرِّ مَا صُنِعَ لَهُ» 

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ការសរសើរទាំងឡាយ គឺសម្រាប់ ទ្រង់។ ទ្រង់បានផ្ដល់សំលៀកបំពាក់នេះឲ្យខ្ញុំ។ ដោយសារ សំលៀកបំពាក់នេះ ខ្ញុំសុំពីទ្រង់នូវផលល្អ និងផលល្អពីអ្វី ដែលទ្រង់បានបង្កើតវាមក ហើយខ្ញុំសុំពីទ្រង់ បញ្ចៀសខ្ញុំ ពីប្រការអាក្រក់ដោយសារវា និងប្រការអាក្រក់ពីអ្វី ដែលទ្រង់ បានបង្កើតវាមក។ 

أبو داود، 4/ 41، برقم 4020، والترمذي، برقم 1767، والبغوي، 12/ 40، وانظر: مختصر شمائل الترمذي للألباني، ص47 

៤ ការហ្ទូអាចំពោះនរណាម្នាក់ដែលស្លៀកពាក់ថ្មី

007

«تُبْلِي وَيُخْلِفُ اللَّهُ تَعَالى» 

មានន័យថា:
សូមអល់ឡោះ ផ្ដល់ឲ្យអ្នក បានពាក់វា រហូតដល់ខូច ហើយសូមអល់ឡោះប្ដូរនឹងរបស់មួយផ្សេងទៀត ។ 

أخرجه أبو داود، 4/ 41، برقم 4020، وانظر: صحيح أبي داود 2 /760

008

« اِلْبَسْ جَدِيداً وَعِشْ حَمِيداً وَمُتْ شَهِيداً » 

មានន័យថា: សូមបានពាក់របស់ថ្មី និងសូមបានរស់ដោយសុខសាន្ដ ហើយសូមបានស្លាប់ ក្នុងនាមជាស្ហាហ៊ីដ (អ្នកធ្វើជាសាក្សី)។

ابن ماجه، 2/ 1178، برقم 3558،  والبغوي، 12 /41، وانظر: صحيح ابن ماجه، 2/ 275

៥ ការសូត្រនៅពេលដោះសំលៀកបំពាក់

009

«بِسْمِ اللهِ»

មានន័យថា: ដោយនាម របស់អល់ឡោះ ។

الترمذي، 2/ 505، برقم 606، وغيره، وانظر: إرواء الغليل، برقم 50، وصحيح الجامع، 3 /203

៦ សូត្រមុនពេលចូលបន្ទប់ទឹក

010

« [ بِسْـمِ اللَّهِ ] ، اللّٰهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْـخُبْثِ وَالْـخَبائِثِ »

មានន័យថា: ដោយនាមរបស់អល់ឡោះ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសុំពី ទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីអំពើអាក្រក់នៃបណ្ដា ស្ហៃតនប្រុស និង ស្ហៃតនស្រី ។

أخرجه البخاري، 1/ 45، برقم 142، ومسلم، 1/ 283، برقم 375، وزيادة: ((بسم الله)) في أوله ، أخرجها سعيد بن منصور، انظر فتح الباري 1​ /244

៧ សូត្រពេលចេញពីបន្ទប់ទឹក

011

« غُفْرَانَكَ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសុំពីទ្រង់ (អល់ឡោះ) នូវការ សណ្តោសប្រណី។

أخرجه أصحاب السنن إلا النسائي: أبو داود، برقم 30، والترمذي، برقم 7، وابن ماجه، برقم 300، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 79،وصححه الألباني في صحيح سنن أبي داود، 1/ 19

៨ សូត្រពេលមុនយកវូហ្ទុ

012

«بِسْمِ اللهِ»

មានន័យថា: «ដោយនាម របស់អល់ឡោះ» ។

أبو داود، برقم 101، وابن ماجه، برقم 397، وأحمد، برقم 9418، وانظر إرواء الغليل 1 /122

៩ សូត្រក្រោយពេលបញ្ចប់ការយកវូហ្ទូ

013

« أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមធ្វើសាក្សីថា គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេង ដែលត្រូវគោរពយ៉ាង ពិតប្រាកដ គឺមានតែអល់ឡោះមួយគត់ ដោយគ្មានស្ហ៊ីរិក ជា មួយទ្រង់ឡើយ ហើយខ្ញុំសូមធ្វើសាក្សីទៀតថា ប្រាកដណាស់ មូហាំម៉ាត់ ជាបម្រើរបស់អល់ឡោះ និងជារ៉សូលរបស់ ទ្រង់ ផងដែរ ។

مسلم، 1/ 209، برقم 234

014

« اللَّهُمَّ اجْـعَـلْنِي مِنَ التَّـوَّابِيـنَ وَاجْعَـلْنِي مِنَ الْمُتَـطَـهّـِرِيـنَ »

មានន័យថា: «ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមបញ្ចូលរូបខ្ញុំ ក្នុងចំណោមអ្នកដែល ទទូចសុំការអភ័យទោស ចំពោះកំហុសកន្លងមក និងសូម បញ្ចូលរូបខ្ញុំ ក្នុងចំណោមអ្នកដែលស្អាតស្អំផងចុះ ។

الترمذي، 1/ 78، برقم 55، وانظر: صحيح الترمذي، 1 /18

015

« سُبْحانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتوبُ إِلَيْكَ »

មានន័យថា: អល់ឡោះដ៏មហាស្អាតស្អំ និងដោយការសរសើរចំពោះទ្រង់ ខ្ញុំសូមធ្វើសាក្សីថា គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេង ដែលត្រូវបានគេគោរព យ៉ាងពិតប្រាកដ គឺមានតែទ្រង់។ ខ្ញុំសូមអភ័យទោសពីទ្រង់។ ខ្ញុំសូមសារភាពកំហុសចំពោះទ្រង់ ។

النسائي في عمل اليوم والليلة، ص173، وانظر: إرواء الغليل 1 /135، و3 /94

១០ សូត្រពេលចាកចេញពីលំនៅដ្ឋាន

016

« بِسْمِ اللَّهِ ، تَوَكَّلْتُ عَلى اللَّهِ ، وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ »

មានន័យថា: ដោយនាមរបស់អល់ឡោះ រូបខ្ញុំសូមប្រគល់ខ្លួនចំពោះទ្រង់។ គ្មានអំណាចឬឥទ្ធិពលអ្វីមួយឡើយ គឺមានតែអល់ឡោះ។

أبو داود، 4/ 325، برقم 5095، والترمذي، 5/ 490، برقم 3426، وانظر: صحيح الترمذي 3 /151

017

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَضِلَّ، أَوْ أُضَلَّ، أَوْ أَزِلَّ، أَوْ أُزَلَّ، أَوْ أَظْلِمَ، أَوْ أُظْلَمَ، أَوْ أَجْهَلَ، أَوْ يُجْهَلَ عَلَيَّ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់បញ្ចៀសកុំឲ្យរូបខ្ញុំវង្វេង ឬក៏ ត្រូវគេធ្វើឲ្យវង្វេង។ សូមកុំឲ្យរូបខ្ញុំជ្រុលច្រឡំលើផ្លូវខុស ឬត្រូវ គេធ្វើឲ្យជ្រុលច្រឡំលើផ្លូវខុស។ សូមកុំឲ្យរូបខ្ញុំ ធ្វើនូវអំពើ អយុត្ដិធម៌ ឬក៏ត្រូវគេធ្វើអំពើអយុត្ដិធម៌មកលើ និងសូមកុំឲ្យ រូបខ្ញុំប្រព្រឹត្ដអំពើល្ងង់ខ្លៅ ឬក៏ត្រូវគេធ្វើ ប្រការល្ងង់ខ្លៅមកលើ ឲ្យសោះ ។

أهل السنن: أبو داود، برقم 5094، والترمذي، برقم 3427، والنسائي، برقم 5501، وابن ماجه، برقم 3884، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /152، وصحيح ابن ماجه، 2 /336

១១ សូត្រនៅពេលចូលលំនៅដ្ឋាន

018

« بِسْمِ اللَّهِ وَلَـجْنَا ، وَبِسْمِ اللَّهِ خَرَجْنَا ، وَعَلَى اللَّهِ رَبِّنَا تَوَكَّلْنَا »

មានន័យថា: «ដោយនាមរបស់អល់ឡោះ យើងបានចូល (ផ្ទះ) ហើយដោយ នាមរបស់អល់ឡោះផងដែរ យើងបានចេញ និងលើម្ចាស់ យើងខ្ញុំ (អល់ឡោះ) ដែលយើងខ្ញុំសូមប្រគល់ខ្លួន។ » (បន្ទាប់មក គេត្រូវឲ្យសាឡាមដល់ក្រុមគ្រួសាររបស់គេ)។

أخرجه أبو داود، 4/ 325، برقم 5096، وحسّن إسناده العلامة ابن باز في تحفة الأخيار، ص28، وفي الصحيح: ( إذا دخل الرجل بيته فذكر اللَّهَ عند دخوله، وعند طعامه، قال الشيطان: لا مبيت لكم، ولا عشاء ) ، مسلم، برقم 2018

១២ សូត្រពេលធ្វើដំណើរទៅម៉ាស្ជិត

019

« اللَّهُمَّ اجْعَلْ فِي قَلْبِي نُوراً، وَفِي لِسَانِي نُوراً، وَفِي سَمْعِي نُوراً، وَفِي بَصَرِي نُوراً، وَمِنْ فَوْقِي نُوراً، وَمِنْ تَحْتِي نُوراً، وَعَنْ يَمِينِي نُوراً، وَعَنْ شِمَالِـي نُوراً، وَمِنْ أَمَامـِي نُوراً، وَمِنْ خَلْفِي نُوراً، وَاجْعَلْ فِي نَفْسِي نُوراً، وَأَعْظِمْ لِـي نُوراً، وَعَظِّمْ لِـي نُوراً، وَاجْعَلْ لِـي نُوراً، وَاجْعَلْنِي نُوراً، اللَّهُمَّ أَعْطِنِي نُوراً، وَاجْعَلْ فِي عَصَبِي نُوراً، وَفِي لَـحْمِي نُوراً، وَفِي دَمـِي نُوراً، وَفِي شَـعْرِي نُوراً، وَفِي بَـشَـرِي نُـوراً » « اللَّهُمَّ اجْعَلْ لِي نُوراً فِي قَبْرِي ... وَنُوراً فِي عِظَامِي » « وَزِدْنِي نُوراً، وَزِدْنِي نُوراً، وَزِدْنِي نُوراً » « وَهَبْ لِي نُوراً عَلَى نُورٍ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមឲ្យមានរស្មីក្នុងចិត្ដរបស់ខ្ញុំ រស្មីក្នុង អណ្ដាតរបស់ខ្ញុំ រស្មីក្នុងត្រចៀករបស់ខ្ញុំ រស្មីក្នុងភ្នែករបស់ខ្ញុំ រស្មីខាងលើខ្ញុំ រស្មីខាងក្រោមខ្ញុំ រស្មីខាងស្តាំខ្ញុំ រស្មីខាងឆ្វេងខ្ញុំ រស្មីខាងមុខខ្ញុំ រស្មីខាងក្រោយខ្ញុំ រស្មីក្នុងខ្លួនខ្ញុំ មានរស្មីធំធេង សម្រាប់រូបខ្ញុំ សូមធ្វើឲ្យរស្មី សម្រាប់រូបខ្ញុំ និងធ្វើឲ្យរូបខ្ញុំជារស្មី។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមផ្ដល់រស្មី ដ៏ត្រចះត្រចង់ ដល់រូបខ្ញុំ ផងចុះ មានរស្មីក្នុងសន្លាក់របស់ខ្ញុំ រស្មីក្នុងសាច់របស់ខ្ញុំ រស្មីក្នុង ឈាមរបស់ខ្ញុំ រស្មីក្នុងសក់របស់ខ្ញុំ និងរស្មីក្នុង ស្បែករបស់ខ្ញុំ។ (មានន័យថាៈ សូមឲ្យខ្ញុំជួបតែនឹងពន្លឺនៃ ការចង្អុលបង្ហាញ គ្រប់ពេលវេលា និងគ្រប់ទីកន្លែង)។ សូមផ្តល់រស្មីដល់ខ្ញុំក្នុងផ្នូររបស់ខ្ញុំផង ... និងរស្មីក្នុងឆ្អឹង របស់ខ្ញុំ ។ សូមបន្ថែមរស្មីដល់រូបខ្ញុំ សូមបន្ថែមរស្មីដល់រូបខ្ញុំ សូម បន្ថែមរស្មីដល់រូបខ្ញុំ ។ សូមបន្ថែមរស្មីដល់រូបខ្ញុំ នូវរស្មី ថែមលើរស្មី ។

انظر جميع هذه الألفاظ في البخاري مع الفتح، 11/ 116، برقم 6316، ومسلم، 1/ 526، و529، و530، برقم 763 الترمذي، 5/ 483، برقم 3419 أخرجه البخاري في الأدب المفرد، برقم 695، ص258 وصحح إسناده الألباني في صحيح الأدب المفرد، برقم 536

១៣ សូត្រពេលចូលម៉ាស្ជិត

020

ត្រូវចូល ដោយឈានជើងខាងស្តាំចូលមុន ។ ដោយសូត្រថាៈ

« أَعُوذُ بِاللَّهِ العَظِيمِ، وَبِوَجْهِهِ الكَرِيمِ، وَسُلْطَانِهِ القَدِيمِ، مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ » ، « بِسْمِ اللَّهِ، وَالصَّلَاةُ » ، «وَالسَّلَامُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ » ، « اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيْ ذُنُوْبِيْ » ، «وَافْتَحْ لِي أَبْوَابَ رَحْمَتِكَ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសុំពីអល់ឡោះដ៏មហាធំ ដោយវង់ភ័ក្ដ្រាដ៏មហាថ្កុំថ្កើង និងអំណាចជាអមតៈ សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីស្ហៃតន ដែលត្រូវ គេដាក់ផ្ដាសា។ ដោយនាមរបស់អល់ឡោះ និងពរជ័យ ព្រម ទាំងសេចកី្ដសុខក្សេមក្សាន្ដ សូមមានដល់ រ៉ស៊ូលុលឡោះ។ ឱ អល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមអភ័យទោស ដល់រូបខ្ញុំផង និងសូម បើកបណ្ដាទ្វារ រ៉ស់ម៉ាត់ របស់ទ្រង់ សម្រាប់រូបខ្ញុំផងចុះ ។

لقول أنس بن مالك رضي الله عنه : « من السنة إذ دخلت المسجد أن تَبدأ برجلك اليمنى، وإذا خرجت أن تبدأ برجلك اليسرى » ، [ أخرجه الحاكم، 1/ 218، وصححه على شرط مسلم، ووافقه الذهبي، وأخرجه البيهقي، 2/ 442، وحسنه الألباني في سلسلة الأحاديث الصحيحة، 5/ 624، برقم 2478 ] أبو داود، برقم 466، وانظر: صحيح الجامع، برقم 4591 رواه ابن السني، برقم 88، وحسنه الألباني في الثمر المستطاب، ص 706 أبو داود، 1/ 126، برقم 465، وانظر: صحيح الجامع، 1 /528 ابن ماجه برقم 771، وصححه الألباني في صحيح ابن ماجه : 1 /128 ﻣﺴﻠﻢ، 1 /494 ، ﺑﺮﻗﻢ 713، وﰲ ﺳﻨﻦ اﺑﻦ ﻣﺎﺟﻪ ﻣﻦ ﺣﺪﻳﺚ ﻓﺎﻃﻤﺔ رضي الله عنها: «اﻟﻠﻬﻢ اﻏﻔﺮ لي ذنوبي، واﻓﺘﺢ لي أﺑﻮاب رحمتك » ، وﺻﺤﺤﻪ الألباني ﻟﺸﻮاﻫﺪﻩ. اﻧﻈﺮ: ﺻﺤﻴﺢ اﺑﻦ ﻣﺎﺟﻪ،1/ 128-129

១៤ សូត្រពេលចេញពីម៉ាស្ជិត

021

ត្រូវចេញដោយ ឈានជើងឆ្វេងចេញមុន ។ ដោយសូត្រថាៈ

« بِسْـمِ اللهِ ، وَالصّـلَاةُ وَالسَّـلَامُ عَـلَى رَسُـولِ اللهِ » ، «اللهم اغْفِرْ لِـيْ ذُنُوْبِي»، «اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ مِنْ فَضْلِك»، «اللَّهُمَّ اعْصِمْنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ»

មានន័យថា: ដោយនាមរបស់អល់ឡោះ និងពរជ័យ ព្រមទាំងសេចកី្ដ សុខក្សេមក្សាន្ដ សូមមានដល់រ៉ស៊ូលុលឡោះ។ ឱអល់ឡោះ ជាម្ចាស់! សូមអភ័យទោស ដល់រូបខ្ញុំផង និងខ្ញុំសុំពរជ័យ អំពីទ្រង់។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមការពាររូបខ្ញុំ ពីស្ហៃតន ដែលត្រូវគេដាក់ផ្ដាសាផងចុះ។

الحاكم، 1/ 218، والبيهقي، 2/ 442، وحسنه الألباني في سلسلة الأحاديث الصحيحة، 5/ 624، برقم 2478، وتقدم تخريجه انظر تخريج روايات الحديث السابق في دعاء دخول المسجد، رقم (20) وزيادة: « اللهم اعصمني من الشيطان الرجيم » ، لابن ماجه. انظر: صحيح ابن ماجه، 1 /129

១៥ សូត្រពេលឮអាហ្សាន

022

ការទទួលអាហ្សាន គឺពោលដូចអ្នកអាហ្សាន បានពោលដែរ លើកលែងចំណុចខាងក្រោមនេះ ពេលអ្នកអាហ្សានសូត្រថាៈ

« حَيَّ عَلَى الصَّلاَةِ ، حَيَّ عَلَى اْلفَلاَحِ »

មានន័យថា: ចូរនាំគ្នាមកសឡាត ចូរនាំគ្នាមករកកន្លែង ដែលមាន ជ័យជំនះ។ ពេលនោះអ្នកដែលបានឮ ត្រូវសូត្រថាៈ

« لاَ حَوْلاَ وَ لاَ قُوَّةَ إَلاَّ بِاللهِ »

មានន័យថាៈគ្មានអំណាចឬកំលាំងពលំអ្វីឡើយ គឺ មានតែអល់ឡោះមួយគត់។ មានការរាយការណ៍ផ្សេងទៀត បញ្ជាក់ថាៈ យើងត្រូវ ពោលដូចអ្នក ដែលអាហ្សានបានពោល ដោយមិនកែប្រែអ្វី ឡើយ ។

البخاري، 1/ 152، برقم 611، ورقم 613، ومسلم، 1/ 288، برقم 383

023

« وَ أَنَا أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيْكَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَ رَسُوْلُهُ ، رَضِيْتُ بِاللهِ رَبًّا، وَ بِمُحَمّدٍ رَسُوْلاً، وَ بِاْلإِسْلاَمِ دِيْنًا »

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមធ្វើសាក្សីថា គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរពយ៉ាង ពិតប្រាកដ គឺមានតែអល់ឡោះមួយគត់ ពុំមានស្ហ៊ីរិកជាមួយ នឹងទ្រង់ឡើយ ហើយមូហាំម៉ាត់ជាខ្ញុំបម្រើ របស់អល់ឡោះ និងជារ៉សូលរបស់ទ្រង់ផងដែរ។ ខ្ញុំយល់ព្រមថា អល់ឡោះជា ម្ចាស់ មូហាំម៉ាត់ជារ៉សូល និងអ៊ីស្លាមជាសាសនាពិត ។

مسلم، 1/ 290، برقم 386

024

ក្រោយពីសូត្រទទួលអាហ្សានរួចហើយ គប្បី ស្សឡាវ៉ាតលើណាហី្ព

مسلم، 1/ 288، برقم 384

025

« اللَّهُمَّ رَبَّ هِذِهِ الدَّعْوَةِ التّاَمَّةِ ، وَالصَّلاَةِ اْلقَائِمَةِ ، آتِ مُحَمَّداً الْوَسِيْلَةَ وَاْلفَضِيْلَةَ ، وَ ابــْعَثْ مَقَامًا مَحْمُودًا الَّذِي وَعَدْتَهُ ، [ إِنَّكَ لاَ تُخْلِفَ الِميْعَادَ ] »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់នៃការអំពាវនាវ ដ៏សកិ្ដសិទ្ធឥតខ្ចោះ និងជាម្ចាស់នៃការសឡាត ដែលគេបាន បពា្ឈរឡើង។ សូមផ្ដល់ដល់មូហាំម៉ាត់ នូវកន្លែងដ៏ល្អ (នៅក្នុង ឋានសួគ៌ា) និងឋានៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ផងចុះ។ សូមបញ្ជូនមូហាំម៉ាត់ ទៅកន្លែងដ៏អស្ចារ្យ ដែលគេកោតសរសើរ តាមការដែលទ្រង់ ធ្លាប់បានសន្យាផ្ដល់ដល់មូហាំម៉ាត់នោះ។ ប្រាកដណាស់ទ្រង់ មិនដែលភ្លេចពាក្យសន្យាឡើយ។

البخاري، 1/ 152، برقم 614، وما بين المعقوفين للبيهقي، 1 /410، وحسَّن إسناده العلامة عبد العزيز بن باز ‘ في تحفة الأخيار، ص38

026

ចំណាំៈ គប្បីសុំហ្ទូអា ឲ្យបានច្រើននៅ ចន្លោះ រវាងអាហ្សាន និងអ៊ីកម៉ាស់ ពីព្រោះថា ការ សុំហ្ទូអានៅពេលនោះ អល់ឡោះអាចនឹងទទួលយក ភ្លាមៗ

الترمذي، برقم 3594، ورقم 3595، وأبو داود، برقم 525، وأحمد، برقم 12200، وانظر: إرواء الغليل، 1 /262

១៦ ការហ្ទូអាពេលចាប់ផ្តើមសឡាត បន្ទាប់ពី តឹកហ្ពៀររ៉ទុលអៀសរ៉មរួច

027

« اَللَّهُمَّ بَاعِدْ بَيْنِيْ وَ بَيْنَ خَطَايَايَ كَمَا بَاعَدْتَ بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ ، الَلَّهُمَّ نَقِّنِيْ مِنْ خَطَايَايَ ، كَمَا يُنَقَّى الثَوْبُ اْلأَبْيَضُ مِنَ الدَّنـَسِ ، اَللَّهُمَّ اغْسِلْنِيْ مِنْ خَطَايَايَ بِالثَّلْجِ وَ الْمَاءِ وَ الْبَرَدِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ ធ្វើឲ្យឃ្លាតឆ្ងាយផងចុះ រវាងរូបខ្ញុំ និងបណ្ដាកំហុសរបស់ខ្ញុំ ដូចដែលអល់ឡោះ បានធ្វើឲ្យឃ្លាតឆ្ងាយពីគ្នា រវាងទិសខាងកើត និងខាងលិច។ ឱអល់ឡោះម្ចាស់! សូមសម្អាតរូបខ្ញុំ ពីបណ្ដាទោសកំហុស របស់ខ្ញុំផងចុះ ដូចដែលទ្រង់បានសម្អាត សំលៀកបំពាក់ដ៏ស ស្អាត ពីភាពក្រខ្វក់។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមលាងបណ្ដា កំហុសរបស់ខ្ញុំ ដោយទឹកកក ដោយទឹកធម្មតា និងដោយ ទឹកព្រិល ។

البخاري، 1/ 181، برقم 744، ومسلم، 1/ 419، برقم 598

028

« سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ ، وَ تَبَارَكَ اسْمُكَ ، وَ تــَعَالىَ جَدُّكَ ، وَ لاَ إِلَهَ غَيْرُكَ »

មានន័យថា: ទ្រង់ដ៏មហាស្អាតស្អំ និងការសរសើរ ចំពោះទ្រង់។ មហា កិត្ដស័ព្ទថ្កុំថ្កើង និងឋានៈដ៏មហាខ្ពង់ខ្ពស់។ គ្មានម្ចាស់ណា ដែលត្រូវគេគោរពយ៉ាងពិតប្រាកដ ក្រៅពីទ្រង់ឡើយ។

مسلم، برقم 399، وأصحاب السنن الأربعة: أبو داود، برقم 775، والترمذي، برقم 243، وابن ماجه، برقم 806، والنسائي، برقم 899، وانظر: صحيح الترمذي،1 /77،وصحيح ابن ماجه، 1 /135

029

« وَجَّهْتُ وَجْهِيَ للِـَّذِيْ فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَ اْلأَرْضَ حَنِيْفًا وَ مَا أَنــَا مِنَ اْلمُشْرِكِيْنَ ، إِنَّ صَلاَتـِيْ وَ نـُسُكِى وَ مَحْيَايَ وَ مَمَاتِيْ لِلَّهِ رَبِّ اْلعَالَمِيْنَ ، لاَ شَرِيْكَ لَهُ وَ بِذَلـِكَ أُمِرْتُ وَ أَنـَا مِنَ اْلمُسْلِيْنَ ، اَللَّهُمَّ أَنْتَ اْلمَلِكُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ، أَنـْتَ رَبـِّيْ وَ أَنَا عَبْدُكَ ، ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَ اعْتَرَفْتُ بـِذَنْبِيْ فَاغْفِرْلِيْ ذُنـُوْبـِيْ جَمِيْعًا إِنـَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنـُوْبَ إِلاَّ أَنـْتَ ، وَاهْدِنِي لأَحْسَنِ الأَخْلاَقِ ، لاَ يَهْدِيْ لأَحْسَنِهَا إِلاَّ أَنْتَ ، وَاصْرِفْ عَنِّيْ سَيِّئَهَا ، لاَ يَصْرِفُ عَنِّيْ سَيِّئَهَا إِلاَّ أَنتَ ، لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ ، وَالْخَيْرُ كُلُّهُ بِيَدَيْكَ ، وَالشَرُّ لَيْسَ إِلَيْكَ ، أَناَ بِكَ وَ إِلَيْكَ ، تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ، أَسْتـَغْفِرُكَ وَ أَتـُوْبُ إِلَيْكَ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមបំបែរមុខរបស់ខ្ញុំសំដៅ អ្នកដែលបានបង្កើតមេឃ និងផែនដី ដោយកាន់ សាសនាដ៏ស្អាតស្អំ។ រូបខ្ញុំពុំមែនស្ថិត ក្នុងចំណោម មូស្ហរីគីន ឡើយ។ ការសឡាសរបស់ខ្ញុំ ការបូជា របស់ខ្ញុំ ការរស់រានមានជីវិត និងការស្លាប់របស់ខ្ញុំ អាស្រ័យ លើអល់ឡោះជាម្ចាស់នៃអ្វីៗទាំងអស់ ដោយពុំមានស្ហ៊ីរិកជា មួយនឹងទ្រង់ឡើយ ។ កិច្ចការទាំងនេះហើយដែលគេបាន ប្រើ រូបខ្ញុំ ហើយរូបខ្ញុំនេះជាជនមូស្លីមម្នាក់ ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ទ្រង់ជាអ្នកគ្រប់គ្រង គ្មានម្ចាស់ណា ដ៏ពិតប្រាកដ ក្រៅពី ទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់ជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំ ។ ចំណែករូបខ្ញុំវិញ គឺជា បម្រើរបស់ទ្រង់ ។ ខ្ញុំបានធ្វើខុសចំពោះខ្លួនឯង ហើយខ្ញុំទទួល ស្គាល់នូវកំហុសរបស់ខ្ញុំ ។ សូមទ្រង់ ប្រណីទោសកំហុស ទាំងអស់ដល់ខ្ញុំផងចុះ ។ ប្រាកដណាស់គ្មាន បុគ្គលណាម្នាក់ អាចប្រណីទោសកំហុសទាំងឡាយ ក្រៅពីទ្រង់ឡើយ ។ សូម បំភ្លឺបង្ហាញរូបខ្ញុំ នូវអត្ដចរិតសមសួន ព្រោះគ្មាននរណាម្នាក់ អាចបំភ្លឺបង្ហាញនូវអត្ដចរិតសមសួន ក្រៅពីទ្រង់ឡើយ ។ សូម ទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំពីអត្ដចរិត ដែលមិនសមសួនផងចុះ ព្រោះ គ្មាននរណាម្នាក់ អាចបញ្ចៀសបានឡើយក្រៅ ពីទ្រង់ ។ ខ្ញុំនៅ ទីនេះរង់ចាំទទួលធ្វើ នូវការបង្គាប់ប្រើរបស់ទ្រង់ ពេញចិត្ដ ក្នុងការបម្រើចំពោះទ្រង់ ។ ទង្វើល្អទាំងឡាយ ស្ថិតក្នុងដៃ របស់ទ្រង់ ។ ចំណែកឯទង្វើ អាក្រក់វិញ ពុំមែនសម្រាប់ទ្រង់ ឡើយ ។ ជិវិតរបស់ខ្ញុំ អាស្រ័យលើទ្រង់ និងចំពោះទ្រង់ផង ដែរ ។ រូបខ្ញុំនឹង ត្រូវវិលទៅរកទ្រង់ ដ៏មហាថ្កុំថ្កើង និងមហា ខ្ពង់ខ្ពស់ ។ ខ្ញុំសូមការប្រណីទោសពីទ្រង់ និងសូមទទួល សារភាព នូវទោសកំហុសចំពោះទ្រង់។

« اَللَّهُمَّ رَبَّ جِبْرَائِيْلَ ، وَ مِيْكَائِيْلَ ، وَ إِسْرَافِيْلَ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَ اْلأَرْضِ ، عَالِمَ اْلغَيْبِ وَ الشَّهَادَةِ ، أَنْتَ تـَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِيْمَاكَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ، اِهْدِنِيْ لِمَا اخْتـُلِفَ فِيْهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنـِكَ إِنــَّكَ تَهْدِيْ مَنْ تَشَاءُ إِلىَ صِرَاطٍ مُسْتَقِيْمٍ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់នៃ ហ្ជីព្រីល មីកាអ៊ីល អ៊ីសរ៉ហ្វីល ជាអ្នកបង្កើតមេឃ និងផែនដីជាអ្នកមហាដឹងនូវរឿង អាថ៌កំបាំង និងរឿងជាក់ស្ដែង ។ ទ្រង់ គឺជាអ្នកកាត់ក្ដីខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ នូវអ្វីដែលពួកគេមានការខ្វែងគំនិតគ្នា ។ សូមទ្រង់បំភ្លឺ បង្ហាញ ដល់រូបខ្ញុំ នូវការពិតអំពីទ្រង់ នូវអ្វីដែលពួក គេមានការខ្វែង គំនិតគ្នានោះ ដោយក្ដីអនុគ្រាះផងចុះ ។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះ ជាអ្នកបំភ្លឺបង្ហាញចំពោះ ជនណា ដែលទ្រង់ចង់ ឲ្យទៅរកផ្លូវដ៏ត្រឹមត្រូវ ។

أخرجه مسلم، 1/ 534، برقم 770

030

« اَللهُ أَكْبَرُ كَبِيْرًا ، اَللهُ أَكْبَرُ كَبِيْرًا ، اَللهُ أَكْبَرُ كَبِيْرًا ، وَ اْلـحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيْرًا ، وَ اْلحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيْرًا ، وَ اْلحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيْرًا ، وَ سُبْحَانَ اللهِ بُكْرَةً وَ أَصِيْلاً » . [ ثلاث مرات ]

« أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ: مِنْ نَفْخِهِ ، وَنَفْثِهِ ، وَهَمْزِهِ»

មានន័យថា: អល់ឡោះដ៏មហាធំធេង អល់ឡោះដ៏មហាធំធេង អល់ឡោះ ដ៏មហាធំធេង ។ ការសរសើរទាំងឡាយសម្រាប់អល់ឡោះ ការ សរសើរទាំងឡាយសម្រាប់អល់ឡោះ ការសរសើរទាំងឡាយ សម្រាប់អល់ឡោះ ហើយការស្អាតស្អំរបស់អល់ឡោះ គឺទាំង ព្រឹក ទាំងល្ងាច ។ (សូត្រចំនួនបីដង) ខ្ញុំសូមពីអល់ឡោះ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីភាពក្រអឺតក្រទម ការស្តោះផ្លុំ និងការឆ្កួតវង្វេង របស់ស្ហៃតន។

أخرجه أبو داود، 1/ 203، برقم 764، وابن ماجه، 1/ 265، برقم، 807، وأحمد، 4/ 85، برقم 16739، ورقم 16784، وقال شعيب الأرناؤوط في تحقيقه لمسند أحمد: «حسن لغيره»، وقال عبد القادر الأرناؤوط في تخريجه للكلم الطيب لابن تيمية، برقم 78: «وهو حديث صحيح بشواهده»، وذكره الألباني في صحيح الكلم الطيب، برقم 62، وأخرجه مسلم عن ابن عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا بنحوه، وفيه قصة، 1/ 420، برقم 601

031

« اللَّهُمَّ لَكَ الْـحَمْدُ ، أَنْتَ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ، وَلَكَ الْـحَمْدُ أَنْتَ قَيِّمُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ، [وَلَكَ الْـحَمْدُ أَنْتَ رَبُّ السَّمَواتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ] ، [وَلَكَ الْـحَمْدُ لَكَ مُلْكُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ] ، [وَلَكَ الْـحَمْدُ أَنْتَ مَلِكُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ] ، [وَلَكَ الْـحَمْدُ] ، [أَنْتَ الْـحَقُّ، وَوَعْدُكَ الْـحَقُّ، وَقَوْلُكَ الْـحَقُّ، وَلِقاؤُكَ الْـحَقُّ، وَالْجَنَّةُ حَقٌّ، وَالنَّارُ حَقٌّ، وَالنَّبِيُّونَ حَقٌّ، وَمحَمَّدٌ  حَقٌّ، وَالسّاعَةُ حَقٌّ] [اللَّهُمَّ لَكَ أَسْلَمتُ، وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ، وَإِلَيْكَ أَنَبْتُ، وَبِكَ خاصَمْتُ، وَإِلَيْكَ حاكَمْتُ. فَاغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ، وَمَا أَخَّرْتُ، وَمَا أَسْرَرْتُ، وَمَا أَعْلَنْتُ] [وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي] [أَنْتَ المُقَدِّمُ، وَأَنْتَ المُؤَخِّرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ] [أَنْتَ إِلَهِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ] [وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ] »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ការសរសើរទាំងឡាយ គឺសម្រាប់ ទ្រង់ ។ ទ្រង់ជាអ្នកបំភ្លឺបណ្ដាអ្នកនៅក្រោមមេឃ និងលើផែនដី និងអ្វីៗដែលនៅក្នុងភពទាំងពីរនេះ ហើយការសរសើរ ទាំង ឡាយ សម្រាប់ទ្រង់។ ទ្រង់ជាអ្នកទ្រទ្រង់មេឃ និងផែនដី និងអ្វីៗដែលនៅចន្លោះមេឃ និងផែនដី ។ ការសរសើរ ទាំង ឡាយសម្រាប់ទ្រង់់ ។ ទ្រង់ជាម្ចាស់គ្រប់គ្រងមេឃ និងផែនដី និងអ្វីៗដែលនៅចន្លោះមេឃ និងផែនដី ។ ការសរសើរទាំង ឡាយ សម្រាប់ទ្រង់ ។ ទ្រង់ជាម្ចាស់ មេឃ និងផែនដី និងអ្វីៗ ដែលនៅចន្លោះមេឃ និងផែនដី ហើយការសរសើរ ទាំងឡាយ សម្រាប់ទ្រង់ ។ ទ្រង់ ជាអ្នកគ្រប់គ្រងមេឃ និងផែនដី ។ ការ សរសើរទាំងឡាយសម្រាប់ទ្រង់ ជាម្ចាស់ដ៏ពិតប្រាកដ ។ ការ សន្យារបស់ទ្រង់ក៏ពិត បន្ទូលរបស់ទ្រង់ក៏ពិត ការវិលត្រលប់ ទៅជួបទ្រង់ក៏ពិត ឋានសួគ៌ក៏ពិត ឋាននរកក៏ពិត បណ្ដា រ៉សូលទាំងឡាយក៏ពិត មូហាំម៉ាត់ក៏ពិត និងថ្ងៃបរលោកក៏ពិត ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! រូបខ្ញុំសូមពឹងអាស្រ័យលើទ្រង់ ។ រូបខ្ញុំ សូមប្រគល់ខ្លួនចំពោះទ្រង់ ។ រូបខ្ញុំមានជំនឿដោយសារទ្រង់ រូបខ្ញុំសូមសារភាពទោសកំហុសចំពោះទ្រង់ និងដោយសារទ្រង់ ដែលរូបខ្ញុំមានសមត្ថភាព អាចប្រឈមមុខនឹងអ្នកដែលប្រឆាំង នឹងទ្រង់បាន ។ រូបខ្ញុំសូមបង្វិលការកាត់ក្ដីចំពោះទ្រង់ សូមទ្រង់ ប្រណីទោសដល់រូបខ្ញុំ នូវទោសកន្លងមក និងទោសនៅពេល ខាងមុខ និងទោសកំហុសដែលរូបខ្ញុំ បានធ្វើនៅក្នុងលក្ខណៈ អាថ៌កំបាំងកី្ដ និងលក្ខណៈជាចំហក្ដី ។ ទ្រង់ជាអ្នកមុនអ្វីៗ ទាំងអស់ ហើយទ្រង់ក៏ជាអ្នកក្រោយគេបង្អស់ ។ គ្មានទេមា្ចស់ ដែលត្រូវគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដក្រៅពីទ្រង់ ។ ទ្រង់ជាម្ចាស់ របស់ខ្ញុំ ។ គ្មានម្ចាស់ផ្សេងណាដែលត្រូវគេគោរពដ៏ ពិតប្រាកដ ក្រៅពី ទ្រង់ឡើយ ។

كان النبي ﷺ يقوله إذا قام من الليل يتهجد البخاري مع الفتح، 3/ 3، و11/ 116، و13/ 371، 423، 465،، برقم 1120، ورقم 6317، ورقم 7385، ورقم 7442، ورقم 7499، ومسلم مختصراً بنحوه، 1/ 532، برقم 769

១៧ សូត្រពេលរូកុ

032

« سُبْحانَ رَبِّيَ الْعَظِيمِ » . (ثلاث مرَّاتٍ)

មានន័យថា: «ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ ដ៏មហាស្អាតស្អំបំផុត» (សូត្របីដង)។

أخرجه أهل السنن، وأحمد: أبو داود، برقم 870، والترمذي، برقم 262، والنسائي، برقم 1007، وابن ماجه، برقم 897، وأحمد، برقم، 3514، وانظر: صحيح الترمذي، 1 /83

033

«سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ ، اللَّهُمَّ اغْـفِرْ لِي»

មានន័យថា: ឱអស់ឡោះមា្ចស់របស់យើងដ៏ មហាស្អាតស្អំ! ខ្ញុំសូម កោតសរសើរចំពោះទ្រង់ ។ ឱអល់ឡោះ! សូមអធ្យាស្រ័យ ដល់រូបខ្ញុំផងចុះ។

البخاري، 1/ 99، برقم، 794، ومسلم، 1/ 350، برقم 484

034

« سُبُّوُحٌ ، قُدُّوسٌ ، رَبُّ المَلاَئِكَةِ وَالرُّوحِ »

មានន័យថា: អល់ឡោះ ដ៏មហាស្អាតស្អំបំផុត និងដ៏ពិសិដ្ឋ ។ ទ្រង់ជា មា្ចស់ របស់បណ្ដាម៉ាឡាអីកាត់ និងជាម្ចាស់របស់ហ្ជីព្រីល។

مسلم، 1/ 353، برقم 487، وأبو داود، 1/ 230، برقم 872

035

« اللَّهُمَّ لَكَ رَكَعْتُ ، وَبِكَ آمَنْتُ ، وَلَكَ أَسْلَمْتُ ، خَشَعَ لَكَ سَمْعِي ، وَبَصَـرِي، وَمُخِّي، وَعَظْمِي، وَعَصَبِي، [وَمَا استَقَلَّتْ بِهِ قَدَمِي] »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសូមឱនគោរពចំពោះទ្រង់ ។ ខ្ញុំ មានជំនឿចំពោះទ្រង់ ខ្ញុំសូមលំឱនកាយ ។ ការឮរបស់ខ្ញុំ ការ ឃើញរបស់ខ្ញុំ ខួរក្បាលរបស់ខ្ញុំ ឆ្អឹងរបស់ខ្ញុំ សសៃរបស់ខ្ញុំ និង អ្វីៗដែលទ្រទ្រង់ជើងរបស់ខ្ញុំ សូមលំឱនកាយ ដោយខ្លាច ចំពោះទ្រង់ ។

مسلم، 1/ 534، برقم 771، والأربعة إلا ابن ماجه: أبو داود، برقم 760، ورقم 761، والترمذي، برقم 3421، والنسائي، برقم 1049، وما بين المعقوفين لفظ ابن خزيمة، برقم 607، وابن حبان، برقم 1901

036

« سُـبْحَانَ ذِي الْـجَبَرُوتِ ، وَالْمَلَكُوتِ ، وَالْكِبْرِيَاءِ ، وَالْعَظَمَةِ »

មានន័យថា: ម្ចាស់មហាស្អាតស្អំដែលមាន ឥទ្ឋិពលអំណាចពេញលេញ ភាពធំធេង និងភាពរុងរឿង។

أبو داود، 1/ 230، برقم 873، والنسائي، برقم 1131، وأحمد، برقم 23980، وإسناده حسن

១៨ ការសូត្រពេលងើបពីរូកុ (សូត្រពេលកំពុងងើបឡើង)

037

« سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ »

មានន័យថា: អល់ឡោះបានឮហើយ សម្រាប់ជនណា ដែលបានលើក សរសើរ ទ្រង់ ។

البخاري مع الفتح، 2/ 282، برقم 796

១៩ សូត្រពេលឈរត្រង់ (បន្ទាប់ពីងើបពីរូកុ)

038

« رَبَّنَا وَلَكَ الْـحَمْدُ ، حَـمْداً كَثيراً طَيِّباً مُبارَكاً فِيهِ »

មានន័យថា: ឱម្ចាស់របស់យើងខ្ញុំ! ការសរសើរទាំងឡាយចំពោះទ្រង់ ។ ទាំងនេះ ជាការសរសើរ ដ៏ស័កិ្ដសម ប្រកបដោយពរជ័យ ដ៏ លើសលប់ ។ (សូត្រចំនួនបីដង)

البخاري مع الفتح، 2/ 284، برقم 796

039

« مِلْءَ السَّمَوَاتِ وَمِلْءَ الأَرْضِ ، وَمَا بَيْنَهُمَا ، وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَيءٍ بَعْدُ . أَهلَ الثَّناءِ وَالْمَجْدِ ، أَحَقُّ مَا قَالَ الْعَبْدُ ، وَكُلُّنَا لَكَ عَبْدٌ . اللَّهُمَّ لاَ مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ ، وَلاَ مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ ، وَلاَ يَنْفَعُ ذَا الْـجَدِّ مِنْكَ الْـجَدُّ »

មានន័យថា: ពាសពេញមេឃ និងផែនដី ព្រមទាំងចន្លោះ នៃភពទាំង ពីរនេះ ពោរពេញទៅដោយ ការសរសើរចំពោះទ្រង់ និងអ្វីៗ ទាំងអស់ ដែលទ្រង់ចង់ គឺប្រកបដោយការសរសើរ ។ ឱម្ចាស់! នៃការសរសើរទាំងឡាយ និងជាម្ចាស់ដ៏មហាធំធេង ការពិត នោះគឺ ដូចអ្វីដែលខ្ញុំរបស់ទ្រង់បានពោលនោះ ។ ចំណែករូប យើងទាំងអស់គ្នា គឺពិតជាខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ ។ ឱអល់ឡោះ ជាម្ចាស់! គ្មាននរណាមា្នក់អាចរាំងស្ទះដល់អ្វី ដែលទ្រង់ផ្ដល់ ឡើយ ហើយក៏គ្មាននរណាម្នាក់ អាចផ្ដល់នូវអ្វីដែលទ្រង់បាន ហាមឃាត់នោះដែរ ។ គ្មានអ្នកមានទ្រព្យធន ឬភាពមហិមា ណាមួយ ជួយដល់នរណាមា្នក់ ដូចភោគទ្រព្យ ឬភាពមហិមា របស់ទ្រង់ឡើយ ។

مسلم، 1/ 346، برقم 477

២០ ការសូត្រពេលស៊ូជូត

040

« سُبْحَانَ رَبِّيَ الأَعْلَى » ، ثلاث مرَّاتٍ

មានន័យថា: ម្ចាស់ដ៏ស្អាតស្អំ មហាខ្ពង់ខ្ពស់ ។ (សូត្របីងដង)

أخرجه أهل السنن، وأحمد: أبو داود، برقم 870، والترمذي، برقم 262، والنسائي، برقم 1007، وابن ماجه، برقم 897، وأحمد، برقم، 3514، وانظر: صحيح الترمذي، 1 /83

041

« سُبْحَـانَكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! មា្ចស់ដ៏មហាស្អាតស្អំរបស់យើងខ្ញុំ និងការ កោតសរសើរចំពោះទ្រង់ ។ ឱអល់ឡោះ! សូមអធ្យាស្រ័យ ដល់រូបខ្ញុំផងចុះ ។

البخاري، برقم، 794، ومسلم، برقم 484، وتقدم برقم 34

042

« سُبوحٌ ، قُدُّوسٌ ، رَبُّ المَلَائِكَةِ وَالرُّوحِ »

មានន័យថា: អល់ឡោះដ៏មហាស្អាតស្អំ និងមហាពិសិដ្ឋ ទ្រង់ជាមា្ចស់ របស់បណ្ដាម៉ាឡាអ៊ីកាត់ និងជាម្ចាស់របស់ហ្ជីព្រីល ។

مسلم، 1/ 533، برقم 487، وأبو داود، برقم 872، وتقدم برقم 35

043

« اللَّهُمَّ لَكَ سَجَدْتُ وَبِكَ آمَنْتُ ، وَلَكَ أَسْلَمْتُ ، سَجَدَ وَجْهِيَ لِلَّذِي خَلَقَهُ ، وَصَوَّرَهُ ، وَشَقَّ سَمْعَهُ وَبَصَرَهُ ، تَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسنُ الْخَالِقينَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសូមឱន ស៊ូហ្ជូទចំពោះទ្រង់ ខ្ញុំមាន ជំនឿចំពោះទ្រង់ និងខ្ញុំសូមលំឱនកាយ ចំពោះទ្រង់ដែរ ។ មុខរបស់ខ្ញុំ សូមក្រាបចំពោះអ្នកដែលបានបង្កើតវា បានតុបតែង វា បានធ្វើឲ្យឮ និងធ្វើឲ្យឃើញ ។ ការប្រសិទ្ធិពរ គឺចំពោះ អល់ឡោះ ជាម្ចាស់អ្នកបង្កើតដ៏ល្អឥតខ្ចោះ (គ្មានគូប្រដូច) ។

مسلم، 1/ 534، برقم 771، وغيره

044

« سُبْحَانَ ذِي الْجَبَرُوتِ ، وَالْمَلَكُوتِ ، وَالْكِبْرِيَاءِ ، وَالْعَظَمَةِ »

មានន័យថា: ម្ចាស់ដ៏មហាស្អាតស្អំ ដែលមានឥទ្ធិពល អំណាច ពេញលេញ ភាពធំធេង និងភាពរុងរឿង។

أبو داود، 1/ 230، برقم 873، والنسائي، برقم 1131، وأحمد، برقم 23980، وصححه الألباني في صحيح أبي داود، 1/ 166، وتقدم تخريجه برقم 37

045

« اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي كُلَّهُ : دِقَّهُ وَجِلَّهُ ، وَأَوَّلَهُ وَآخِرَهُ ، وَعَلاَنِيَّتَهُ وَسِرَّهُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមប្រណីទោសទាំងឡាយ ដល់រូប ខ្ញុំផង ទោសតូចក្ដី ធំក្ដី ទោសកន្លងមកក្ដី ទោសពេលខាងមុខក្ដី ទោសជា លក្ខណៈចំហក្ដី និងជាលក្ខណៈអាថ៌កំបាំងក្ដី។

مسلم، 1/ 350، برقم 483

046

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِرِضَاكَ مِنْ سَخَطِكَ ، وَبِمُعَافَاتِكَ مِنْ عُقوبَتِكَ ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْكَ ، لاَ أُحْصِي ثَنَاءً عَلَيْكَ ، أَنْتَ كَمَا أَثْنَيْتَ عَلَى نَفْسِكَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសូមពី ទ្រង់ដោយក្ដីមេត្ដារបស់ ទ្រង់ សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីកំហឹងរបស់ទ្រង់ផងចុះ ។ ដោយការ អនុគ្រោះរបស់ទ្រង់ ខ្ញុំសូមជៀស ពីទណ្ឌកម្មរបស់ទ្រង់ផង ហើយរូបខ្ញុំសូមពីទ្រង់ និងចំពោះទ្រង់ សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំផង ។ រូបខ្ញុំពុំអាចគិតឃើញអស់ចំពោះការសរសើរ ចំពោះទ្រង់ ដូច ដែលទ្រង់បានសរសើរលើខ្លួនទ្រង់ នោះឡើយ ។

مسلم، 1/ 352، برقم 486

២១ សូត្រពេលអង្គុយ ចន្លោះរវាងស៊ូជូតទាំងពីរ

047

« رَبِّ اغْفِرْ لِي، رَبِّ اغْفِرْ لِي »

មានន័យថា: ឱម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! សូមប្រណីទោស ដល់រូបខ្ញុំផងចុះ។

أبو داود، 1/ 231، برقم 874، وابن ماجه، برقم 897، وانظر: صحيح ابن ماجه، 1/ 148

048

« اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ، وَارْحَمْنِي ، وَاهْدِنِي ، وَاجْبُرْنِي ، وَعَافِنِي ، وَارْزُقْنِي ، وَارْفَعْنِي »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមប្រណី ទោសដល់រូបខ្ញុំផង ផ្ដល់រ៉ស់ម៉ាត់ដល់រូបខ្ញុំផង បំភ្លឺបង្ហាញដល់រូបខ្ញុំផង ផ្ដល់ ប្រយោជន៍ដល់រូបខ្ញុំផង ផ្ដល់សុខភាពល្អដល់រូបខ្ញុំផង ផ្ដល់ លាភសក្ការៈដល់រូបខ្ញុំផង និងលើកដំកើងដល់រូបខ្ញុំផង ។

أخرجه أصحاب السنن إلا النسائي: أبو داود، 1/ 231، برقم 850، والترمذي، برقم 284، و285، وابن ماجه، برقم 898، وانظر: صحيح الترمذي، 1 /90، وصحيح ابن ماجه، 1 /148

២២ សូត្រពេលស៊ូជូត ទីឡើវ៉ះ

049

« سَجَدَ وَجْهِيَ لِلَّذِي خَلَقَهُ ، وَشَقَّ سَمْعَهُ وَبَصَرَهُ بِحَوْلِهِ وَقُوَّتِهِ ، فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ» ، [المؤمنون: ١٤]

មានន័យថា: មុខរបស់រូបខ្ញុំ សូមក្រាបចំពោះទ្រង់ (អល់ឡោះ) ដែល បានបង្កើតវា បានតុបតែងវា បានធ្វើឲ្យឮ និងធ្វើឲ្យឃើញ ដោយអំណាច និងឥទ្ធិពលរបស់អល់ឡោះ ។ ការប្រសិទ្ឋិពរ ចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់ ជាអ្នកបង្កើតដ៏ល្អឥតខ្ចោះ (គ្មានគូ ប្រដូច) ។

الترمذي، 2/ 474، برقم 3425، وأحمد، 6/ 30، برقم 24022، والحاكم، وصححه، ووافقه الذهبي، 1 /220 والزيادة له، والآية رقم 14 من سورة المؤمنون

050

« اللَّهُمَّ اكْتُبْ لِي بِهَا عِنْدَكَ أَجْراً ، وَضَعْ عَنِّي بِهَا وِزْراً ، وَاجْعَلْهَا لِي عِنْدَكَ ذُخْراً ، وَتَقَبَّلْهَا مِنِّي كَمَا تَقَبَّلْتَهَا مِنْ عَبْدِكَ دَاوُدَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមកត់ ត្រាឲ្យរូបខ្ញុំនូវផល (នៃការ សូត្រនេះ) ទុកនៅនឹងទ្រង់ផង និងសូមដកចេញពីរូបខ្ញុំ នូវ ទោសកំហុសផងចុះ ។ សូមរក្សាវា (ផលល្អ) សម្រាប់រូបខ្ញុំផង និងសូមទទួលយកវាពីរូបខ្ញុំផង ដូចការដែលទ្រង់ធ្លាប់ បាន ទទួលយកពីខ្ញុំរបស់ទ្រង់ (ណាហ្ពីហ្ទើវូដនោះ) ។

الترمذي، 2/ 473، برقم 579، والحاكم وصححه ووافقه الذهبي، 1/ 219

២៣ ការសូត្រ តាស្ហះហ៊ុត

051

« التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ، وَالصَّلَواتُ ، وَالطَّيِّباتُ ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ . أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسولُهُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះដ៏អស្ចារ្យ! រាល់ការគោរព និងបណ្ដាអំពើល្អ សម្រាប់អល់ឡោះ ។ សូមសេចក្ដីសុខ ការអាណិតស្រឡាញ់ និងពរជ័យកើតមានដល់ ណាហ្ពីមូហាំម៉ាត់ ។ សូមសេចក្ដី សុខ កើតមានដល់ពួកយើង និងអ្នកដែលមានជំនឿ ដ៏ពិត ប្រាកដក្នុងចំណោមខ្ញុំរបស់អល់ឡោះ ។ ខ្ញុំសូមធ្វើសាក្សីថា គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះមួយគត់ ហើយខ្ញុំសូមធ្វើសាក្សីទៀតថា ប្រាកដ ណាស់មូហាំម៉ាត់ ជាខ្ញុំបម្រើរបស់អល់ឡោះ និងជារ៉សូលរបស់ ទ្រង់ផងដែរ។ ចំណាំៈ សូមបញ្ជាក់ថា ការសូត្រ «តាស្ហះហ៊ុត» មានច្រើន តែការសូត្ររបៀបខាងលើនេះ វាត្រូវបានគេនិយម ប្រើជាងគេ ។

البخاري مع الفتح، 2/ 311، برقم 831، ومسلم، 1/ 301، برقم 402

២៤ សឡើវ៉ាតលើណាហ្ពីបន្ទាប់ពី «តាស្ហះហ៊ុត»

052

« اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ ، وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ ، كَمَا صَلَّيتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ ، وَعَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ ، اللَّهُمَّ بَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ ، كَمَا بَارَكْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَعَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមផ្ដល់ ពរជ័យដល់មូហាំម៉ាត់ និងសាច់សាលោហិតរបស់ មូហាំម៉ាត់ ដូចដែលទ្រង់ ធ្លាប់បាន ឲ្យពរជ័យ ដល់ណាហ្ពី អ៊ីព្រហ៊ីម និងសាច់សាលោហិតរបស់ អ៊ីព្រហ៊ីម ។ ប្រាកដណាស់ទ្រង់ (អល់ឡោះ) ពោរពេញដោយ ការសរសើរ និងភាពធំធេង ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមផ្ដល់ ហ្ពើរ៉កាត់ដល់មូហាំម៉ាត់ និងសាច់សាលោហិតរបស់មូហាំម៉ាត់ ដូចដែលទ្រង់ធ្លាប់បាន ផ្តល់ឲ្យណាហ្ពី អ៊ីព្រហ៊ីម និងសាច់សា លោហិត របស់អ៊ីព្រហ៊ីម ។ ប្រាកដណាស់ទ្រង់ពោរពេញ ដោយការសរសើរ និងមហាធំធេង ។

البخاري مع الفتح، 6/ 408، برقم 3370، ومسلم، برقم 406

053

« اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى أَزْوَاجِهِ وَذُرِّيَّتِهِ ، كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ . وَبَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى أَزْواجِهِ وَذُرِّيَّتِهِ ، كَمَا بَارَكْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ . إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមឲ្យពរជ័យដល់ មូហាំម៉ាត់ និងបណ្ដាភរិយារបស់មូហាំម៉ាត់ ព្រមទាំងសាច់សាលោហិត របស់គាត់ ដូចដែលទ្រង់ធ្លាប់បានផ្ដល់ពរជ័យ ដល់សាច់សា លោហិត ណាហ្ពី អ៊ីព្រហ៊ីម ហើយសូមផ្ដល់ ហ្ពើរ៉កាត់ដល់ មូហាំម៉ាត់ និងបណ្ដាភរិយារបស់គាត់ និងសាច់សាលោហិត របស់គាត់ ដូចដែលទ្រង់ធ្លាប់ផ្ដល់ហ្ពើរ៉កាត់ ដល់សាច់សា លោហិត ណាហ្ពី អ៊ីព្រហ៊ីម ។ ប្រាកដណាស់ទ្រង់ ពោរពេញ ដោយការសរសើរ និងភាពធំធេង ។

البخاري مع الفتح، 6/ 407، برقم 3369، ومسلم، 1/ 306، برقم 407، واللفظ له

២៥ ហ្ទូអាបន្ទាប់ពីសូត្រតាស្ហះហ៊ុតរួច (មុនសាឡាម)

054

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ ، وَمِنْ عَذَابِ جَهَنَّمَ ، وَمِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَالْمَمَاتِ ، وَمِنْ شَرِّ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសូមទ្រង់ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីការធ្វើ ទណ្ឌកម្មនៅក្នុងផ្នូរ និងការធ្វើទណ្ឌកម្មនៅក្នុងនរក ហើយសូម ទ្រង់បញ្ចៀស រូបខ្ញុំពីភាពចលាចលពេលនៅមានជីវិត និងពេល អស់ជីវិត ព្រមទាំងភាពចលាចលរបស់ ម៉ាសៀហហ្ទាច់ហ្ជើល។

البخاري، 2/ 102، برقم 1377، ومسلم، 1/ 412، برقم 588، واللفظ لمسلم

055

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَعوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ ، وَأَعوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ ، وَأَعوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَالْمَمَاتِ . اللَّهُمَّ إِنِّي أَعوذُ بِكَ مِنَ الْمَأْثَمِ وَالْمَغْرَمِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីការធ្វើ ទណ្ឌកម្មក្នុងផ្នូរ និងភាពចលាចលរបស់ម៉ាសៀហហ្ទាច់ហ្ជើល ហើយសូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីភាពចលាចល ពេលនៅមាន ជីវិត និងពេលអស់ជីវិត ។ សូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីអំពើបាប ទាំងឡាយ និងបំណុលដែលសងមិនរួច ។

البخاري، 1/ 202، برقم 832، ومسلم، 1/ 412، برقم 587

056

« اللَّهُمَّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي ظُلْماً كَثِيراً ، وَلاَ يَغْفِرُ الذُّنوبَ إِلاَّ أَنْتَ ، فَاغْفِرْ لِي مَغْفِرَةً مِنْ عِنْدِكَ وَارْحَمْنِي ، إِنَّكَ أَنْتَ الغَفورُ الرَّحيمُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! រូបខ្ញុំគឺជា អ្នកដែលធ្វើខុសចំពោះ ខ្លួនឯងច្រើនណាស់ ។ គ្មាន នរណាម្នាក់ ដែលអាចលើកលែង ទោសកំហុសនេះបានទេ មានតែទ្រង់មួយប៉ុណ្ណោះ ។ សូម ទ្រង់ លើកលែងទោសកំហុសឲ្យរូបខ្ញុំផង ហើយសូមអាណិត អាសូរដល់រួបខ្ញុំផង ។ ទ្រង់គឺពោរពេញដោយការអធ្យាស្រ័យ និងពោរពេញទៅដោយការអាណិតស្រលាញ់ ។

البخاري، 8/ 168، برقم 834، ومسلم، 4/ 2078، برقم 2705

057

« اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ ، وَمَا أَخَّرْتُ ، وَمَا أَسْرَرْتُ، وَمَا أَعْلَنْتُ ، وَمَا أَسْرَفْتُ ، وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي. أَنْتَ الْمُقَدِّمُ، وَأَنْتَ الْمُؤَخِّرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមលើក លែងទោសកំហុសរបស់ រូបខ្ញុំ ដែលបានធ្វើកន្លងមក និងទោសកំហុស ដែលនឹងអាច កើតមាននៅពេលខាងមុខ ទោសកំហុស ដែលរូបខ្ញុំបានធ្វើ ដោយស្ងាត់កំបាំង ទោសកំហុសដែលរូបខ្ញុំបានធ្វើជាលក្ខណៈ ចំហ ទោសកំហុសដែលរូបខ្ញុំបានជ្រុលប្រព្រឹត្ដ និងទោស កំហុស ដែលទ្រង់ដឹងជាងរូបខ្ញុំ ។ ទ្រង់គឺជាអ្នក ដំបូងបំផុត ហើយក៏ជាអ្នកចុងក្រោយដែរ ។ គ្មានទេ ម្ចាស់ដែលត្រូវ គេ គោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ ទ្រង់មួយគត់ ។

مسلم، 1/ 534، برقم 771

058

« اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَى ذِكْرِكَ ، وَشُكْرِكَ ، وَحُسْنِ عِبادَتِكَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមជួយ ជំរុញរូបខ្ញុំឲ្យនឹកឃើញ ដល់ទ្រង់ជានិច្ចផង ធ្វើឲ្យរូបខ្ញុំចេះអរគុណចំពោះទ្រង់ និងជួយ ឲ្យ រូបខ្ញុំធ្វើនូវអំពើដែលល្អៗផងចុះ ។

أبو داود، 2/ 86، برقم، 1522، والنسائي، 3/ 53، برقم، 2302، وصححه الألباني في صحيح أبي داود، 1 /284

059

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْبُخْلِ ، وَأَعوذُ بِكَ مِنَ الْجُبْنِ ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ أُرَدَّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الدُّنْيَا وَعَذَابِ الْقَبْرِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសូមទ្រង់ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីភាព កំណាញ់ ភាពកំសាក ភាពវង្វេង ការវិលទៅរកប្រការអាក្រក់ នៃជីវិតចុងក្រោយមុនពេលស្លាប់ ការចលាចលនៅក្នុងលោកីយ៍ នេះ និងការធ្វើទណ្ឌកម្មនៅក្នុងផ្នូរ ។

البخاري مع الفتح، 6/ 35، برقم 2822، ورقم 6390

060

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْجَنَّةَ وَأَعُوذُ بِكَ مِنَ النَّارِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! សូមផ្ដល់ឲ្យរូបខ្ញុំ នូវឋានសួគ៌ា និងសូមទ្រង់ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំពីឋាននរកផងចុះ ។

أبو داود، برقم 792، وابن ماجه، برقم 910، وانظر: صحيح ابن ماجه، 2 /328

061

« اللَّهُمَّ بِعِلْمِكَ الغَيْبَ وَقُدْرَتِكَ عَلَى الْخَلقِ أَحْيِنِي مَا عَلِمْتَ الْحَيَاةَ خَيْراً لِي ، وَتَوَفَّنِي إِذَا عَلِمْتَ الْوَفَاةَ خَيْراً لِي ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَشْيَتَكَ فِي الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ، وَأَسْأَلُكَ كَلِمَةَ الْـحَقِّ فِي الرِّضَا وَالْغَضَبِ ، وَأَسْأَلُكَ الْقَصْدَ فِي الْغِنَى وَالْفَقْرِ ، وَأَسْـأَلُكَ نَعِيماً لاَ يَنْفَدُ ، وَأَسْـأَلُكَ قُرَّةَ عَيْنٍ لاَ تَنْقَطِعُ ، وَأَسْـأَلُكَ الرِّضَا بَعْدَ الْقَضَاءِ ، وَأَسْـأَلُكَ بَرْدَ الْعَيْشِ بَعْدَ الْمَوْتِ ، وَأَسْـأَلُكَ لَذَّةَ النَّظَرِ إِلَى وَجْهِكَ ، وَالشَّوْقَ إِلَى لِقائِكَ فِي غَيرِ ضَرَّاءَ مُضِرَّةٍ ، وَلاَ فِتْنَةٍ مُضِلَّةٍ ، اللَّهُمَّ زَيِّنَا بِزِينَةِ الإِيمَانِ ، وَاجْعَلْنَا هُدَاةً مُهْتَدِينَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ដោយការដឹងរបស់ទ្រង់ នូវប្រការអាថ៌កំបាំង ទាំងឡាយ និងមហិទ្ធិរិទ្ធខ្លាំងពូកែរបស់ទ្រង់លើសគេ ទាំងអស់ ទ្រង់បានដឹងថា ការរស់រានមានជីវិតរបស់រូបខ្ញុំនេះ មាន ប្រយោជន៍ សម្រាប់ខ្លួនខ្ញុំ សូមទុកឲ្យរូបខ្ញុំ បានរស់រានមាន ជីវិតផងចុះ ។ ទ្រង់បានដឹងថា ការស្លាប់របស់ខ្ញុំ វាមាន ប្រយោជន៍សម្រាប់ខ្លួនខ្ញុំ សូមឲ្យខ្ញុំស្លាប់ទៅចុះ! ឱអល់ឡោះ! សូមផ្ដល់ឲ្យរូបខ្ញុំ នូវការកោតខ្លាចទ្រង់ ក្នុងទីកំបាំង និងទីចំហ (ទីវាលសាធារណៈ) ហើយសូមផ្ដល់ឲ្យខ្ញុំ នូវពាក្យសំដីដែលល្អ ត្រឹមត្រូវពិតប្រាកដ នៅពេលសប្បាយ និងពេលខឹង ។ សូម ទ្រង់ផ្ដល់ដល់រូបខ្ញុំ នូវភាពធម្មតា នៅពេលក្លាយជាអ្នកមាន និងជាអ្នកក្រីក្រ ហើយសូមផ្ដល់ឲ្យ រូបខ្ញុំផង នូវនៀកម៉ាត់ ដែលមិនសាបសូន្យ ។ សូមទ្រង់ផ្ដល់ដល់រូបខ្ញុំ នូវភាពរីករាយ ជានិច្ចនិរន្ដរ៍ (នូវទង្វើល្អនៃក្រុមគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ) ហើយសូមទ្រង់ ផ្ដល់ដល់រូបខ្ញុំ នូវការពេញចិត្ដ បន្ទាប់ពីទ្រង់កំណត់ច្បាប់ឲ្យ សូមទ្រង់ផ្ដល់ដល់រូបខ្ញុំ នូវភាពសុខស្រួល បន្ទាប់ពី រូបខ្ញុំបាន ទទួលមរណៈភាពទៅ ហើយសូមទ្រង់ ផ្ដល់ដល់រូបខ្ញុំ នូវការ មើលទៅចំពោះវង់ភ័ក្ដ្រទ្រង់ ដោយភាពជក់ចិត្ដ និងការនឹកចង់ ជួបទ្រង់ជាខ្លាំង ក្នុងសភាពដែលមិនភ័យខ្លាចគ្រោះថ្នាក់ ព្រម ទាំង គ្មានការចលាចលដែលនាំឲ្យវង្វេង ។ ឱអល់ឡោះ! សូម សំអិតសំអាងរូបខ្ញុំ ដោយអ៊ីម៉ាន់ និងសូមផ្ដល់ ឲ្យរូបយើងខ្ញុំ បានក្លាយជាអ្នកចង្អុលបង្ហាញនូវផ្លូវត្រូវ និងជាអ្នកអនុវត្ដក្នុងផ្លូវ ដ៏ត្រឹមត្រូវ ។

النسائي، 3/ 54، 55، برقم 1304، وأحمد، 4/ 364، برقم، 21666، وصححه الألباني في صحيح النسائي، 1 /281

062

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ يَا أَللَّهُ بِأَنَّكَ الْوَاحِدُ الْأَحَدُ الصَّمَدُ الَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يولَدْ ، وَلَمْ يَكنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ ، أَنْ تَغْفِرَ لِي ذُنُوبِي إِنَّكَ أَنْتَ الْغَفُورُ الرَّحِّيمُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ខ្ញុំសូមអំពីទ្រង់ជា ម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរព តែមួយគត់ ។ ទ្រង់ជាទីពឹង របស់អ្នកទាំងឡាយ ហើយទ្រង់ មិនប្រសូត (គ្មានកូន) និងមិនត្រូវបានគេប្រសូត ។ សម្រាប់ ទ្រង់ គ្មានអ្វីមួយប្រដូចស្មើនឹងទ្រង់បានឡើយ ។ សូមទ្រង់ អធ្យាស្រ័យដល់រូបខ្ញុំ នូវទោសកំហុសទាំងឡាយ ។ ទ្រង់ជា អ្នក ដែលពោរពេញដោយ ការអធ្យាស្រ័យ និងការអាណិត ស្រឡាញ់ ។

أخرجه النسائي، 3/ 52، برقم 1300 بلفظه، وأحمد، 4/ 338، برقم 18974، وصححه الألباني في صحيح النسائي، 1 /280

063

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْـأَلُكَ بِأَنَّ لَكَ الْـحَمْدَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ وَحْدَكَ لاَ شَـرِيكَ لَكَ ، الْمَنَّانُ ، يَا بَدِيعَ السَّمَـٰوَاتِ وَالْأَرْضِ يَا ذَا الْجَلاَلِ وَالْإِكْرَامِ ، يَا حَـيُّ يَا قَيُّومُ إِنِّي أَسْـأَلُكَ الْـجَنَّةَ وَأَعُوذُ بِكَ مِنَ النَّارِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ខ្ញុំសូមអំពីទ្រង់ ដែលទ្រង់ជាអ្នកស័ក្ដិសម ទទូលនូវការសរសើរទាំងឡាយ ។ គ្មានទេម្ចាស់ដែលគេគោរព ដ៏ត្រឹមត្រូវ មានតែទ្រង់មួយប៉ុណ្ណោះ ដោយគ្មានអ្នកចូលហ៊ុន (ស្ហ៊ីរិក) ជាមួយទ្រង់ទេ ។ ទ្រង់ជាអ្នកឧបត្ថម្ភ ។ ឱអ្នកបង្កើត មេឃ និងដី! ទ្រង់ប្រកបដោយកិត្ដិយសខ្ពង់ខ្ពស់ និងសប្បុរស បំផុត ។ ទ្រង់ជាអមតៈ ទ្រង់មហាខ្លាំងពូកែគ្រប់គ្រងលើអ្វីៗ ទាំងអស់ ហើយអ្វីទាំងអស់ ពឹងផ្អែកលើទ្រង់តែមួយគត់ តែទ្រង់មិនពឹងផ្អែកលើអ្វីៗទាំងអស់នោះឡើយ ។ សូមទ្រង់ ផ្ដល់ឲ្យខ្ញុំនូវឋាន សូគ៌ា និងខ្ញុំសូមឲ្យបានចៀសផុតអំពីនរក ។

رواه أهل السنن: أبو داود، برقم 1495، والترمذي، برقم 3544، وابن ماجه، برقم 3858، والنسائي، برقم 1299، وانظر: صحيح ابن ماجه، 2 /329

064

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْـأَلُكَ بِأَنِّي أَشْهَدُ أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ الْأَحَدُ الصَّمَدُ الَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ខ្ញុំសូមអំពីទ្រង់ ដោយខ្ញុំធ្វើសាក្សីទទួល ស្គាល់ថា ទ្រង់ជាម្ចាស់តែមួយគត់ដែលពិតប្រាកដ ។ គ្មាន ម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរពដ៏ពិតទេ មានតែទ្រង់មួយគត់ ។ ទ្រង់ ជាទីពំនឹង ។ ទ្រង់មិនប្រសូត និងទ្រង់មិនត្រូវគេប្រសូត ហើយ សម្រាប់ទ្រង់ គ្មានអ្វីដែលគេអាចប្រដូចនឹងទ្រង់បានឡើយ ។

أبو داود، 2/ 62، برقم 1493، والترمذي، 5/ 515، برقم 3475، وابن ماجه، 2/ 1267، برقم 3857، والنسائي، برقم 1300 بلفظه، وأحمد، 5/ 360، برقم 18974، وصححه الألباني في صحيح النسائي، 1 /280، وانظر: صحيح ابن ماجه، 2/ 329، وصحيح الترمذي، 3/ 163

២៦ ហ្ស៊ីកៀរក្រោយសាឡាម បន្ទាប់ពីសឡាត

065

« أَسْتَغْفِرُ اللهَ » ، (ثَلاَثًا) ، « اللَّهُمَّ أَنْتَ السَّلاَمُ ، وَمِنْكَ السَّلاَمُ ، تَبَارَكْتَ يَا ذَا الْجَلاَلِ وَالْإِكْرَامِ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមនូវការលើកលែងទោសពី អល់ឡោះ (៣ដង) ។ ឱអល់ឡោះ! ទ្រង់ជាអ្នកផ្ដល់នូវភាពសន្ដិសុខ ហើយសន្ដិសុខ បានមកអំពីទ្រង់ ។ ទ្រង់ដ៏មហាពិសិដ្ឋ ។ ឱម្ចាស់ ដែលប្រកប ដោយកិត្ដិយសមហាខ្ពង់ខ្ពស់ និងសប្បុរសបំផុត ។

مسلم، 1/ 414، رقم 591

066

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ » ، [ثلاثاً] ، « اللَّهُمَّ لاَ مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ ، وَلاَ مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ ، وَلاَ يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الجَدُّ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ មានតែ អល់ឡោះមួយគត់ ។ គ្មាននរណាអាច ប្រៀបផ្ទឹមនឹងទ្រង់ ឡើយ ។ ទ្រង់មានអំនាចនៃការគ្រប់គ្រង និងការសរសើរទាំង ឡាយ គឺសម្រាប់ទ្រង់ ។ ទ្រង់ខ្លាំងពូកែមានសមត្ថភាពធ្វើអ្វីៗ ទាំងអស់ ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! គ្មាននរណាមា្នក់ អាចរាំងស្ទះ ដល់អ្វីដែលទ្រង់ផ្ដល់ឡើយ ហើយក៏គ្មាននរណា ម្នាក់អាចផ្ដល់ អ្វីដែលទ្រង់បានហាមឃាត់នោះដែរ ។ គ្មានអ្នកមានទ្រព្យ ឬ ភាពមហិមាណាមួយ ជួយដល់នរណាមា្នក់ ដូចភោគទ្រព្យ ឬភាពមហិមារបស់ទ្រង់ឡើយ ។

البخاري، 1/ 255، برقم 844، ومسلم، 1/ 414، برقم 593، وما بين المعقوفين زيادة من البخاري، برقم 6473

067

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ ، وَلَهُ الْـحَمدُ ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ . لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ، وَلاَ نَعْبُدُ إِلاَّ إِيَّاهُ ، لَهُ النِّعْمَةُ وَلَهُ الْفَضْلُ وَلَهُ الثَّنَاءُ الْحَسَنُ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الكَافِرُونَ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះ មួយគត់ ។ គ្មាន នរណាប្រៀបផ្ទឹម ជាមួយ ទ្រង់ ឡើយ ។ ទ្រង់មាននូវអំណាចត្រួតត្រា គ្រប់គ្រង ទាំងឡាយ និងការសរសើរ ទាំងឡាយសម្រាប់ទ្រង់ ។ ទ្រង់ខ្លាំងពូកែ មាន សមត្ថភាព អាចធ្វើអ្វីៗ បានទាំងអស់ ។ គ្មានកំលាំង និង អនុភាពណាមួយឡើយ មានតែអល់ឡោះ ។ គ្មានទេ ម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែអល់ឡោះមួយគត់ ។ យើងគោរពតែទ្រង់មួយប៉ុណ្ណោះ ។ ទ្រង់មានបណ្ដា នៀកម៉ាត់ ទាំងឡាយ និងភាពដែលប្រពៃ ។ ការសរសើរ ដែលល្អៗ គឺសម្រាប់ទ្រង់ ។ គ្មានម្ចាស់ ដ៏ពិតប្រាកដឡើយ មានតែ អល់ឡោះ ។ យើងខ្ញុំសូមសំដែងភាពស្មោះត្រង់ចំពោះទ្រង់ បើទោះបី ពួកកាហ្វៀរមិនពេញចិត្ដយ៉ាងណាក៏ដោយ ។

مسلم، 1/ 415 برقم 594

068

« سُـبْحَانَ اللَّهِ ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ ، وَاللَّهُ أَكْـبَرُ » ، (ثلاثاً وثلاثين) ، « لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ »

មានន័យថា: អល់ឡោះដ៏មហាបរិសុទ្ធ ការសរសើរទាំងឡាយ, សម្រាប់ ទ្រង់មួយគត់, អល់ឡោះមហាធំធេង (៣៣ដង) ។ គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះមួយគត់ ។ ដោយគ្មានស្ហ៊ីរិកជាមួយទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់មាននូវអំណាច ត្រួតត្រា គ្រប់គ្រង និងការសរសើរ ទាំង ឡាយ ។ ទ្រង់ខ្លាំងពូកែ មានសមត្ថភាពអាចធ្វើអ្វីៗ បានទាំង អស់ ។

مسلم، 1/ 418، برقم 597، وفيه: ((من قال ذلك دبر كل صلاة غفرت خطاياه وإن كانت مثل زبد البحر))

069

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ * اللَّهُ الصَّمَدُ * لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ * وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ﴾ [سورة الإخلاص (1-4)] بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ﴿ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ * مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ * وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ * وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ * وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ﴾ [الفلق (1-5)] بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ﴿ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ * مَلِكِ النَّاسِ * إِلَٰهِ النَّاسِ * مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ * الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ * مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ ﴾ [سورة الناس (1-6)]

មានន័យថា: ឱមូហាំម៉ាត់! ចូរពោលចុះថាៈ ទ្រង់ជាអល់ឡោះ តែមួយ គត់ ។ ទ្រង់ជាទីពំនឹង ។ ទ្រង់មិនប្រសូត និងទ្រង់មិន ត្រូវបានគេប្រសូតឡើយ ។ សម្រាប់ទ្រង់ គ្មានអ្វីមួយ ដែល អាចប្រដូចនឹងទ្រង់បានឡើយ ។ ឱមូហាំម៉ាត់! ចូរពោលចុះថាៈ ខ្ញុំសូមអំពីម្ចាស់ ដែល គ្រប់គ្រងពេលរាត្រី សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីអំពើអាក្រក់ ទាំង ឡាយ ដែលទ្រង់បានបង្កើត និងបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពីប្រការ អាក្រក់ នៅពេលរាត្រី និងប្រការអាក្រក់ របស់ពពួកធ្មប់ ដែល វាបានផ្លុំចូលទៅក្នុងចំណងខ្សែទាំងឡាយ ព្រមទាំងអ្នក ដែល មានចិត្ដឈ្នានីស ពេលដែលគេមានបំណងចង់ឈ្នានីស ។ ឱមូហាំម៉ាត់! ចូរពោលចុះថាៈ ខ្ញុំសុំអំពីម្ចាស់នៃមនុស្ស លោកទាំងឡាយ ម្ចាស់គ្រប់គ្រងមនុស្ស ម្ចាស់ដែលត្រូវគេ គោរពដ៏ពិតប្រាកដ សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពីប្រការអាក្រក់ របស់ពពួករំខាន ដែលចូលចិត្ដរំខានដល់អារម្មណ៍ របស់មនុស្ស អំពីពពួកហ្ជិន និងមនុស្ស ។ (បីស៊ូរ៉ោះខាងលើ ត្រូវសូត្របន្ទាប់ពីសាឡាម នៅរាល់ ពេលសឡាតរួច)

أبو داود، 2/ 86، برقم 1523، والترمذي، برقم 2903، والنسائي، 3/ 68، برقم 1335، وانظر: صحيح الترمذي، 2 /8. والسور الثلاث يقال لها: المعوذات. انظر: فتح الباري، 9/ 62

070

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ [سورة البقرة (255)]

មានន័យថា: អល់ឡោះជាម្ចាស់! គ្មានម្ចាស់ ណាត្រូវគេគោរពដ៏ ពិត ប្រាកដ ក្រៅពីទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់មានជីវិតអមតៈ ។ ទ្រង់ខ្លាំង ពូកែដោយខ្លួនឯងផ្ទាល់ ។ ទ្រង់មិនត្រូវការពឹងផ្អែកលើនរណា ម្នាក់ឡើយ ។ ទ្រង់មិនងងុយ និងមិនដេក ។ កម្មសិទ្ធរបស់ ទ្រង់ គឺអ្វីៗដែលមាននៅក្នុងមេឃ និងផែនដី ។ គ្មាននរណា ម្នាក់ មានសមត្ថភាពជួយនរណាម្នាក់បានទេ នៅចំពោះមុខទ្រង់ លើកលែងតែជនណា ដែលមានការអនុញ្ញាតពីទ្រង់ ។ ទ្រង់ ដឹង បំផុតនូវអ្វីៗ ដែលនៅចំពោះមុខពួកគេ និងអ្វីៗដែលនៅ ពីក្រោយពួកគេ ។ ពួកគេមិនបានដឹងអ្វីបន្ដិចណាសោះឡើយ នូវញាណដឹងរបស់ទ្រង់ លុះត្រាតែអ្វីដែលទ្រង់មាន បំណង់ ចង់ឲ្យគេបានដឹង ។ ទំរបាទទាំងពីរ របស់ទ្រង់ ទូលំទូលាយ បំផុតពាសពេញមេឃ និងផែនដី ។ ការថែរក្សាមេឃ និងផែន ដី ពុំមែនជាការធ្ងន់ធ្ងរសម្រាប់ទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់មហាខ្ពង់ខ្ពស់ និងមហាធំធេង ។ (អាយ៉ាត់ខាងលើ ត្រូវសូត្របន្ទាប់ពីសាឡាម នៅ រាល់ ពេលសឡាតរួច គ្រប់ពេល) ។

من قرأها دبر كل صلاة لم يمنعه من دخول الجنة إلا أن يموت. النسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 100، وابن السني، برقم، 121، وصححه الألباني في صحيح الجامع، 5 /339، وسلسلة الأحاديث الصحيحة، 2 /697، برقم 972، والآية رقم 255 من سورة البقرة

071

« لاَ إِلٰهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ ، يُحْيِي وَيُمِيتُ ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ » ، [عَشْرَ مَرّاتٍ بَعْدَ صَلاةِ الْمَغْرِبِ وَالصُّبْحِ ]

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះ មួយគត់ ដោយពុំមានស្ហ៊ីរិកជាមួយទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់មានអំណាចត្រួតត្រា គ្រប់គ្រង និងការសរសើរទាំងឡាយ គឺចំពោះទ្រង់ ។ ទ្រង់ជាអ្នកផ្ដល់ជីវិត និងជាអ្នកឲ្យស្លាប់ ទ្រង់ ខ្លាំងពូកែ មានសមត្ថភាពអាចធ្វើអ្វីៗ បានទាំងអស់ ។ (សូត្រចំនួន ១០ ដង បន្ទាប់ពីសាឡាម នៃសឡាត ម៉ើហ្គ្រិប និងសឡាតស៊ូហ្ពោះ)

رواه الترمذي، 5/ 515، برقم 3474، وأحمد، 4/ 227، برقم 17990، وانظر تخريجه في: زاد المعاد 1 /300

072

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْـأَلُكَ عِلْماً نافِعاً ، وَرِزْقاً طَيِّباً ، وَعَمَلاً مُتَقَبَّلاً » ، [ بَعْدَ السّلامِ مِنْ صَلاَةِ الفَجْرِ ]

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ខ្ញុំសូមអំពីទ្រង់ នូវវិជ្ចាដែលមានប្រយោជន៍ និងលាភសក្ការៈដែលល្អៗ ព្រមទាំងអំពើទាំងឡាយណា ដែល ទ្រង់ទទួលយក ។ (សូត្របន្ទាប់ពី សឡាតស៊ូហ្ពោះរួច)

ابن ماجه، برقم 925، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 102، وانظر: صحيح ابن ماجه، 1 /152، ومجمع الزوائد 10 /111، وسيأتي برقم 95

២៧ ការសុំហ្ទូអា សឡាតផ្សងសុំសំណាងល្អ

073

ហ្ជើហ្ពៀរ កូនរបស់ អាប់ហ្ទល់ឡោះ رضي الله عنهما បាន និយាយថាៈ រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានបង្រៀនពួកយើង អំពី (អ៊ីសទីខរ៉ស់) ក្នុងការងារទាំងអស់ ដូចដែលលោកបាន បង្រៀនយើង នូវស៊ូរ៉ោះអំពីគួរអាន ។ លោកមាន ប្រសាសន៍ ថាៈ «បើសិននរណាម្នាក់ មានបំណងចង់ធ្វើ ការងារអ្វីមួយ ចូរគេសឡាតពីររ៉ក្អាត់ ក្រៅពីសឡាតហ្វារហ្ទូ ហើយ សូត្រថាៈ

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْـتَخِيرُكَ بِعِلْمِكَ ، وَأَسْـتَقْدِرُكَ بِقُدْرَتِكَ ، وَأَسْـأَلُكَ مِنْ فَضْلِكَ العَظِيمِ ؛ فَإِنَّكَ تَقْدِرُ وَلاَ أَقْدِرُ ، وَتَعْلَمُ وَلاَ أَعْلَمُ ، وَأَنْتَ عَلاَّمُ الغُيُوبِ ، اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الأمْرَ - وَيُسَمِّي حَاجَتَهُ - خَيْرٌ لِي فِي دِينِي وَمَعَاشِي وَعَاقِبَةِ أَمْرِي – أَوْ قَالَ: عَاجِلِهِ وَآجِلِهِ - فَاقْدُرْهُ لِي وَيَسِّرْهُ لِي ثمَّ بَارِكْ لِي فِيهِ ، وَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الْأَمْرَ شَرٌّ لِي فِي دِينِي وَمَعَاشِي وَعَاقِبَةِ أَمْرِي – أَوْ قَالَ: عَاجِلِهِ وَآجِلِهِ – فَاصْرِفْهُ عَنِّي وَاصْرِفْنِي عَنْهُ وَاقْدُرْ لِيَ الْخَيْرَ حَيْثُ كَانَ ، ثُمَّ أَرْضِنِي بِهِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ខ្ញុំសូមផ្សងចំពោះទ្រង់ ដោយការដឹង របស់ទ្រង់ ខ្ញុំសូមឲ្យរូបខ្ញុំ មានកំលាំង ដោយភាពខ្លាំងពូកែ របស់ទ្រង់ ហើយរូប ខ្ញុំសូមអំពីទ្រង់ នូវភាពល្អប្រពៃរបស់ទ្រង់ គឺមានតែទ្រង់មួយគត់ ដែលមានសមត្ថភាព ។ ចំណែករូបខ្ញុំ គ្មានសមត្ថភាពអ្វីឡើយ, ទ្រង់ជាអ្នកដឹង ចំណែករូបខ្ញុំ ពុំដឹងអ្វី ឡើយ ។ ទ្រង់គឺជាអ្នកមហាដឹង នូវប្រការអាថ៌កំបាំង ទាំង ឡាយ ។ ឱអល់ឡោះ! បើទ្រង់ដឹងថាប្រការនេះ (ដាក់ឈ្មោះ ការដែលយើងចង់ធ្វើ) ល្អសម្រាប់រូបខ្ញុំក្នុងសាសនារបស់ខ្ញុំ ក្នុងការរស់នៅរបស់ខ្ញុំ និងថ្ងៃចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំ (ក្នុងពេល បច្ចុប្បន្ន និងពេលអនាគត) សូមអនុញ្ញាតឲ្យរូបខ្ញុំធ្វើ ទៅបាន ហើយសម្រួលការនោះឲ្យរូបខ្ញុំបានធ្វើ ដោយស្រួល និងសូម ផ្ដល់ពរជ័យ ដល់រូបខ្ញុំនៅក្នុង ការងារនោះ ។ តែបើទ្រង់ បាន ដឹងថា ការងារនេះមិនល្អសម្រាប់រូបខ្ញុំ ក្នុងសាសនារបស់ខ្ញុំ ការរស់នៅរបស់ខ្ញុំ និងថ្ងៃចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំ (ក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន និងពេលអនាគត) សូមបញ្ចៀសការងារនោះ អំពីរូបខ្ញុំ និង បញ្ចៀសរូបខ្ញុំពីវា ហើយផ្ដល់ឲ្យរូបខ្ញុំ មានសមត្ថភាពអ្វីផ្សេង ដែលល្អជាងនោះ ។ សូមផ្ដល់ ឲ្យរូបខ្ញុំបានយល់ព្រម យ៉ាង ពេញចិត្ដនូវការងារនោះ ។ អ្នកដែលបានផ្សងចំពោះអល់ឡោះ និងបានពិភាក្សាគ្នា ជាមួយអ្នកដែលមានជំនឿ ហើយពង្រឹង គោលជំហរបស់គេ ក្នុងការងារនោះ ពុំដែលមានការស្ដាយក្រោយឡើយ ។ អល់ឡោះបានមានបន្ទូលថាៈ

﴿وَشَاوِرْهُمْ فِي الْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ﴾ [سورة آل عمران(159)]

ចូរអ្នកពិភាក្សាគ្នាក្នុងពេលដែលអ្នកតាំងចិត្ដធ្វើ កិច្ចការអ្វី មួយ ចូរអ្នកប្រគល់ខ្លួនទៅចំពោះអល់ឡោះ នូវកិច្ចការទាំង ឡាយ ដែលអ្នកបានសំរេចចិត្ដរួច ។ » ចំណាំៈ ហ្ទូអានេះ អាចសូត្រនៅក្នុងស៊ូហ្ជូទ ឬក៏ សូត្រ បន្ទាប់ពីសាឡាមរួចក៏បាន ។

البخاري، 7/ 162، برقم 1162

២៨ ហ្សីកៀរពេលព្រឹក និងពេលល្ងាច

074

الْـحَمْدُ لِلَّهِ وَحْدَهُ ، وَالصَّلاَةُ وَالسَّـلاَمُ عَلَى مَـنْ لاَ نَبِيَّ بَعْدَهُ أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيْمِ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ [سورة البقرة (255)]

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ដែលគ្មាន ម្ចាស់ណា ត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ ក្រៅពីទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់មាន ជីវិតអមតៈ ទ្រង់ ខ្លាំងពូកែដោយខ្លួនឯងផ្ទាល់ ។ ទ្រង់មិនត្រូវការ ពឹងផ្អែកលើ នរណាម្នាក់ឡើយ ។ ទ្រង់មិនងងុយ និងមិនដេក ។ កម្មសិទ្ធ របស់ទ្រង់គឺ អ្វីៗដែលមាននៅក្នុងមេឃ និងផែនដី ។ គ្មាន នរណា ម្នាក់មានសមត្ថភាពជួយនរណាម្នាក់បានទេ នៅចំពោះ មុខទ្រង់ លើកលែងតែជនណា ដែលមានការអនុញ្ញាតពីទ្រង់ ។ ទ្រង់ដឹងបំផុត នូវអ្វីៗដែលនៅចំពោះ មុខពួកគេ និងអ្វីៗដែល នៅពីក្រោយពួកគេ ។ ពួកគេមិនបានដឹង អ្វីបន្ដិចណាសោះ ឡើយ នូវញាណដឹងរបស់ទ្រង់ លុះត្រាតែអ្វីដែលទ្រង់មាន បំណងចង់ឲ្យនរណាម្នាក់បានដឹង ។ ទំរព្រះបាទទាំងពីរ របស់ ទ្រង់ ទូលំទូលាយបំផុត ពាសពេញមេឃ និងផែនដី ។ ការថែ រក្សាមេឃ និងផែនដីនេះ ពុំមែនជាការធ្ងន់ធ្ងរ សម្រាប់ទ្រង់ ឡើយ ។ ទ្រង់មហាខ្ពង់ខ្ពស់ និងមហាធំធេង ។

عن أنس يرفعه: ((لأن أقعد مع قوم يذكرون اللَّه تعالى من صلاة الغداة حتى تطلع الشمس أحبُّ إليَّ من أن أُعتق أربعة من ولد إسماعيل، ولأن أقعد مع قوم يذكرون اللَّه من صلاة العصر إلى أن تغرب الشمس أحبّ إليَّ من أن أعتق أربعة)). أبو داود، برقم 3667، وحسنه الألباني، في صحيح أبي داود، 2 /698 من قالها حين يصبح أُجير من الجن حتى يمسي، ومن قالها حين يمسي أُجير منهم حتى يصبح. أخرجه الحاكم، 1 /562، وصححه الألباني في صحيح الترغيب والترهيب، 1 /273، وعزاه إلى النسائي، والطبراني، وقال: ((إسناد الطبراني جيد))

075

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ * اللَّهُ الصَّمَدُ * لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ * وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ﴾ [سورة الإخلاص (1-4)] بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ﴿ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ * مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ * وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ * وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ * وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ﴾ [الفلق (1-5)] بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ﴿ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ * مَلِكِ النَّاسِ * إِلَٰهِ النَّاسِ * مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ * الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ * مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ ﴾ [سورة الناس (1-6)] [ ثلاثَ مرَّاتٍ ]

មានន័យថា: ឱមូហាំម៉ាត់! ចូរពោលចុះថាៈ ទ្រង់ជាអល់ឡោះ តែមួយ គត់ ។ ទ្រង់ជាទីពំនឹង ។ ទ្រង់មិនប្រសូត និងទ្រង់មិន ត្រូវបានគេប្រសូតឡើយ ។ សម្រាប់ទ្រង់ គ្មានអ្វីមួយ ដែល អាចប្រដូចនឹងទ្រង់បានឡើយ ។ ឱមូហាំម៉ាត់! ចូរពោលចុះថាៈ ខ្ញុំសូមអំពីម្ចាស់ ដែល គ្រប់គ្រងពេលរាត្រី សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីអំពើអាក្រក់ ទាំង ឡាយ ដែលទ្រង់បានបង្កើត និងបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពីប្រការ អាក្រក់ នៅពេលរាត្រី និងប្រការអាក្រក់ របស់ពពួកធ្មប់ ដែល វាបានផ្លុំចូលទៅក្នុងចំណងខ្សែទាំងឡាយ ព្រមទាំងអ្នក ដែល មានចិត្ដឈ្នានីស ពេលដែលគេមានបំណងចង់ឈ្នានីស ។ ឱមូហាំម៉ាត់! ចូរពោលចុះថាៈ ខ្ញុំសុំអំពីម្ចាស់នៃមនុស្ស លោកទាំងឡាយ ម្ចាស់គ្រប់គ្រងមនុស្ស ម្ចាស់ដែលត្រូវគេ គោរពដ៏ពិតប្រាកដ សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពីប្រការអាក្រក់ របស់ពពួករំខាន ដែលចូលចិត្ដរំខានដល់អារម្មណ៍ របស់មនុស្ស អំពីពពួកហ្ជិន និងមនុស្ស ។ (សូត្រ ស៊ូរ៉ោះ ទាំងបីខាងលើ ចំនួន បី ដង)

من قالها ثلاث مرات حين يصبح وحين يمسي كفته من كل شيء. أخرجه أبو داود، 4/ 322، برقم 5082، والترمذي، 5/ 567، برقم 3575، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /182

076

« أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ لِلَّهِ ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ ، لاَ إِلٰهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، رَبِّ أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا فِي هَذَا الْيَوْمِ وَخَيرَ مَا بَعْدَهُ ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِي هَذَا الْيَوْمِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهُ ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَسُوءِ الْكِبَرِ ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ »

មានន័យថា: យើងបានឈានមកដល់ពេលព្រឹកនេះ ហើយពេលនេះ អំណាច និងការគ្រប់គ្រង នៅជាកម្មសិទ្ធរបស់អល់ឡោះ និង ការសរសើរទាំង ឡាយចំពោះអល់ឡោះ ។ គ្មានទេម្ចាស់ដែល ត្រូវគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែអល់ឡោះមួយគត់ ដោយ ពុំមានស្ហ៊ីរិកជាមួយទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់មានអំណាច ត្រួតត្រា គ្រប់គ្រង និងសម្រាប់ទ្រង់ ការសរសើរទាំងឡាយចំពោះទ្រង់ ។ ទ្រង់ខ្លាំងពូកែ មានសមត្ថភាពអាចធ្វើអ្វីៗបានទាំងអស់ ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសូមពីទ្រង់នូវប្រការល្អទាំងឡាយ ដែល មាននៅក្នុងថ្ងៃនេះ និងនៅបន្ទាប់ពីថ្ងៃនេះទៅ ។ ខ្ញុំសូមឲ្យទ្រង់ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពីប្រការដែលអាក្រក់ទាំងឡាយ ដែលកើត ឡើងក្នុងថ្ងៃនេះ និងថ្ងៃបន្ទាប់ទៀត ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំ សូមឲ្យទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពីប្រការខ្ជិល និងមោទនភាព ។ ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ រូបខ្ញុំសូមពីទ្រង់ឲ្យបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីទណ្ឌកម្ម នៅ ក្នុងភ្លើងនរក និងទណ្ឌកម្មនៅក្នុងផ្នូរ ។ បើនៅពេលរសៀល ត្រូវសូត្រថាៈ

« أَمْسَيْنَا وَأَمْسَى الْمُلْكُ لِلَّهِ ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ ، لاَ إِلٰهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، رَبِّ أَسْـأَلُكَ خَيْرَ مَا فِي هَذَهِ اللَّيْلَةِ وَخَيرَ مَا بَعْدَهَا ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِي هَذَهِ اللَّيْلَةِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهَا ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَـسَلِ وَسُـوءِ الْكِبَرِ ، رَبِّ أَعُـوذُ بِكَ مِنْ عَـذَابٍ فِي النَّارِ وَعَـذَابٍ فِي الْقَبْرِ » .

អត្ថន័យរបស់វា ដូចនឹងអត្ថន័យនៃ ការសូត្រពេលព្រឹកដែរ គ្រាន់តែខុសគ្នានៅ ត្រង់ ពាក្យថាៈ «ពេលព្រឹក» ទៅជា «ពេលល្ងាច» ហើយ «ថ្ងៃនេះ» ទៅជា «យប់នេះ» ។

مسلم، 4/ 2088، برقم 2723

077

« اللَّهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا ، وَبِكَ أَمْسَيْنَا ، وَبِكَ نَحْيَا ، وَبِكَ نَمُوتُ وَإِلَيْكَ النُّشُورُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ដោយសារទ្រង់ដែល ពួកយើងបានឈាន ចូលដល់ព្រឹកនេះ ហើយដោយសារទ្រង់ដែរ ដែលពួកយើង បានឈានចូលដល់ពេលល្ងាចនេះ ។ ដោយសារតែទ្រង់ ដែល ពួកយើងបាន រស់រានមានជីវិត និងដោយសារទ្រង់ផងដែរ ដែលពួកយើងនឹងត្រូវស្លាប់ ។ ពួកយើងត្រូវវិលទៅរកទ្រង់ ។ បើនៅពេលរសៀល ត្រូវសូត្រថាៈ

« اللَّهُمَّ بِكَ أَمْسَيْنَا ، وَبِكَ أَصْبَحْنَا ، وَبِكَ نَحْيَا ، وَبِكَ نَمُوتُ وَإِلَيْكَ النُّشُورُ »

អត្ថន័យរបស់វា ប្រហាក់ប្រហែលនឹងអត្ថន័យនៃ ការ សូត្រពេលព្រឹកដែរ ។

الترمذي، 5/ 466، برقم 3391، وانظر: صحيح الترمذي 3 /142

078

« اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ، خَلَقْتَنِي وَأَنَا عَبْدُكَ ، وَأَنَا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا اسْتَطَعْتُ ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا صَنَعْتُ ، أَبُوءُ لَكَ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ ، وَأَبُوءُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لِي فَإِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنوبَ إِلاَّ أَنْتَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ទ្រង់ជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំ គ្មានម្ចាស់ណា ដែល រូបខ្ញុំត្រូវគោរព ក្រៅពីទ្រង់ឡើយ ទ្រង់បង្កើតរូបខ្ញុំ និងរូបខ្ញុំជា បម្រើរបស់ទ្រង់ ។ រូបខ្ញុំ សូមធ្វើតាមកិច្ចសន្យារបស់ទ្រង់ ទៅ តាម លទ្ធភាពរបស់ខ្ញុំ ។ ខ្ញុំសូមពីទ្រង់ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពី ប្រការ ដែលខ្ញុំបានធ្វើអាក្រក់ ។ រូបខ្ញុំទទួលស្គាល់ហើយ នូវ គុណសម្បតិ្ដផ្សេងៗទាំងឡាយរបស់ទ្រង់ ដែលបានប្រគល់មក ឲ្យរូបខ្ញុំ ហើយរូបខ្ញុំក៏ទទួលស្គាល់នូវ ទោសកំហុសរបស់ខ្លួន ទាំងឡាយដែរ ។ សូមទ្រង់ លើកលែងកំហុសឲ្យខ្ញុំផង ។ គ្មាននរណាម្នាក់ ដែលអាចលើកលែងទោសឲ្យរូបខ្ញុំ បានទេ គឺមានតែ ទ្រង់មួយគត់ ។

من قالها موقناً بها حين يمسي، فمات من ليلته دخل الجنة، وكذلك إذا أصبح. أخرجه البخاري، 7/ 150، برقم 6306

079

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ أُشْهِدُكَ ، وَأُشْهِدُ حَمَلَةَ عَرْشِكَ ، وَمَلاَئِكَتِكَ ، وَجَمِيعَ خَلْقِكَ ، أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ، وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ » ، [ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ ]

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ពិតប្រាកដណាស់ខ្ញុំ បានឈានចូលមកដល់ ពេលព្រលឹម ហើយខ្ញុំសូមយកទ្រង់ជាសាក្សីថា ទ្រង់ជា អល់ឡោះ បន្ទាប់មកទៀត ខ្ញុំសូមធ្វើសាក្សីចំពោះ ពួក ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ ដែលទ្រអារ៉ស្សរបស់អល់ឡោះ និងម៉ាឡាអ៊ីកាត់ របស់ទ្រង់ ព្រមទាំងអ្វីៗ ដែលទ្រង់បង្កើតទាំងមូលជាសាក្សីថា ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់គឺជាម្ចាស់ ។ គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេង ដែល ត្រូវគេ គោរពពិតប្រាកដនោះ លើកលែងតែទ្រង់មួយគត់ ។ ពុំមានស្ហ៊ីរិកជាមួយទ្រង់ឡើយ ហើយប្រាកដណាស់មូហាំម៉ាត់ គឺជាបម្រើរបស់ទ្រង់ និងជារ៉សូលរបស់ទ្រង់ ។ (សូត្របូនដង) បើនៅពេលរសៀល ត្រូវសូត្រថាៈ

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَمْـسَـيْـتُ أُشْـهِدُكَ ، وَأُشْـهِدُ حَـمَلَةَ عَـرْشِـكَ ، وَمَلاَئِكَتِكَ ، وَجَمِيعَ خَلْقِكَ ، أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ، وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ »

អត្ថន័យរបស់វា ប្រហាក់ប្រហែលនឹងអត្ថន័យ នៃការ សូត្រពេលព្រឹកដែរ ។

من قالها حين يصبح، أو يمسي أربع مرات، أعتقه اللَّه من النار. أخرجه أبو داود، 4/ 317، برقم 5071، والبخاري في الأدب المفرد، برقم 1201، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 9، وابن السني، برقم 70، وحسّن سماحة الشيخ ابن باز رحمه الله إسناد النسائي، وأبي داود، في تحفة الأخيار، ص23

080

« اللَّهُمَّ مَا أَصْبَحَ بِي مِنْ نِعْمَةٍ أَوْ بِأَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ فَمِنْكَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ، فَلَكَ الْـحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ជាម្ចាស់អី្វៗដែល បានមកដល់រូបខ្ញុំ នា ពេលព្រឹក អំពីគុណសម្បតិ្ដផ្សេងៗ ឬក៌អ្វីមួយ ក្នុងចំណោម ការបង្កើតទាំងអស់ របស់អល់ឡោះ វានោះ គឺមកពីអល់ឡោះ តែមួយគត់ ។ ពុំមានស្ហ៊ីរិកជាមួយអល់ឡោះឡើយ ។ ដូច្នេះ សេចកី្ដសរសើរ និងសេចកី្ដថ្លែងអំណរគុណទាំងឡាយ គឺ សម្រាប់តែ អល់ឡោះប៉ុណ្ណោះ ។ បើនៅពេលរសៀល ត្រូវសូត្រថាៈ

« اللَّهُمَّ مَا أَمْسَىٰ بِي مِنْ نِعْمَةٍ أَوْ بِأَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ فَمِنْكَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ، فَلَكَ الْـحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ »

អត្ថន័យរបស់វា ប្រហាក់ប្រហែលនឹងអត្ថន័យនៃ ការ សូត្រពេលព្រឹកដែរ ។

من قالها حين يصبح فقد أدَّى شكر يومه، ومن قالها حين يمسي فقد أدَّى شكر ليلته. أخرجه أبو داود، 4/ 318، برقم 5075، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 7، وابن السني، برقم 41، وابن حبان، ((موارد)) برقم 2361، وحسّن ابن باز رحمه الله إسناده في تحفة الأخيار، ص24

081

« اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَدَنِي ، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي سَمْعِي ، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَصَرِي ، لاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ أَنْتَ . اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكُفْرِ ، وَالفَقْرِ ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ القَبْرِ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ» ، (ثلاثَ مرَّاتٍ)

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! សូមមេត្ដ្ដាថែរក្សា និងព្យាបាលសរីរាង្គកាយ របស់ខ្ញុំ ។ ឱអល់ឡោះ! សូម មេត្ដ្ដាថែរក្សាការឮ និងការឃើញ របស់់ខ្ញុំ ។ គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែអល់ឡោះមួយគត់ ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសូមពី ទ្រង់មេត្ដាបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីប្រការកាហ្វៀរ និងភាពក្រីក្រ ហើយ សូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីទណ្ឌកម្មក្នុងផ្នូរ ។ គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវ គេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែអល់ឡោះ មួយគត់ ។ (សូត្រចំនួនបីដង)

أبو داود، 4/ 324، برقم 5092، وأحمد، 5/ 42، برقم 20430، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 22، وابن السني، برقم 69، والبخاري في الأدب المفرد، برقم 701، وحسّن العلامة ابن باز ‘ إسناده في تحفة الأخيار، ص26

082

« حَسْبِيَ اللَّهُ لاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيهِ تَوَكَّلتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ » ، [ سَبْعَ مَرّاتٍ ]

មានន័យថា: អល់ឡោះមួយគត់ គឺគ្រប់គ្រាន់ ហើយសម្រាប់រូបខ្ញុំ ។ គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរពយ៉ាងពិតប្រាកដ លើកលែងតែ អល់ឡោះ ដែលខ្ញុំសូមប្រគល់ខ្លួនជូនទាំងស្រុង ហើយ អល់ឡោះ គឺជាម្ចាស់អារ៉ស្សដ៏សែនធំ ។ (សូត្រចំនួន៧ដង)

من قالها حين يصبح وحين يمسي سبع مرات كفاه اللَّه ما أهمّه من أمر الدنيا والآخرة. أخرجه ابن السني، برقم 71 مرفوعاً، وأبو داود موقوفاً، 4/ 321، برقم 5081، وصحّح إسناده شعيب وعبدالقادر الأرناؤوط. انظر: زاد المعاد 2 /376

083

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ : فِي دِينِي وَدُنْيَايَ وَأَهْلِي ، وَمَالِي ، اللَّهُمَّ اسْتُرْ عَوْرَاتِي ، وَآمِنْ رَوْعَاتِي ، اللَّهُمَّ احْفَظْنِي مِنْ بَينِ يَدَيَّ ، وَمِنْ خَلْفِي ، وَعَنْ يَمِينِي ، وَعَنْ شِمَالِي ، وَمِنْ فَوْقِي ، وَأَعُوذُ بِعَظَمَتِكَ أَنْ أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِي »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំសុំពីទ្រង់ នូវសេចក្ដី សណ្តោសប្រណី និងភាពសុខសាន្ដនៅក្នុងលោកីយ៍នេះ និង នៅថ្ងៃបរលោក ។ ឱអល់ឡោះ! ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំសុំពីទ្រង់ នូវសេចក្ដីសណ្តោសប្រណី និងភាពសុខសាន្ដ នៅក្នុងសាសនា របស់ខ្ញុំ ក្នុងលោកីយ៍របស់ខ្ញុំ ក្រុមគ្រួសារបងប្អូន ព្រមទាំង ទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់ខ្ញុំផង ។ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់ជួយ បិត បាំងសរីរាង្គកាយរបស់ខ្ញុំ ហើយសូម ផ្ដ្ដល់សុវត្ថិភាពឲ្យខ្ញុំ ផុត ពីការភ័យខ្លាច ។ ឱអល់ឡោះ! សូមជួយថែរក្សា ការពារខ្លួន របស់ខ្ញុំ នៅពីខាងក្រោយខ្ញុំ ពីខាងស្តាំខ្ញុំ ពីខាងឆ្វេងខ្ញុំ និងពី ខាងលើខ្ញុំ ព្រមទាំងសូមបញ្ចៀសខ្លួនខ្ញុំ តាមរយៈភាពធំធេង របស់ទ្រង់ អំពីការប៉ុនប៉ង លួចប្រហារមកលើរូបខ្ញុំ នៅពី ខាងក្រោមខ្ញុំ ។

أبو داود، برقم 5074، وابن ماجه، برقم 3871، وانظر: صحيح ابن ماجه، 2 /332

084

« اللَّهُمَّ عَالِمَ الغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ ، رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَمَلِيكَهُ ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي ، وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطانِ وَشِرْكِهِ ، وَأَنْ أَقْتَرِفَ عَلَى نَفْسِي سُوءاً ، أَوْ أَجُرَّهُ إِلَى مُسْلِمٍ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ទ្រង់តែមួយគត់ដែលដឹងពីប្រការអាថ៌កំបាំង និងប្រការដែលលេចធ្លោឡើង ។ ទ្រង់ជាអ្នកបង្កើត ប្រាំពីរជាន់ មេឃ និងប្រាំពីរជាន់ដី ហើយជាម្ចាស់រាល់អ្វីៗទាំងអស់ ព្រម ទាំងជាអ្នកគ្រប់គ្រងអី្វៗទាំងអស់នោះផងដែរ ។ ខ្ញុំធ្វើជាសាក្សី ថា ពិតណាស់គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមាន តែអល់ឡោះមួយគត់់ ។ ខ្ញុំសូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីអំពើ អាក្រក់របស់ខ្ញុំផ្ទាល់ និងអំពីអំពើអាក្រក់របស់ស្ហៃតន ព្រមទាំង អំពើ ពហុទេពនិយមរបស់វា ការប្រព្រឹត្ដរបស់ខ្ញុំនូវអំពើអា ក្រក់ លើខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់ ឬក៏អំពើអាក្រក់ទាំងនេះដែលបាន បញ្ជូនទៅ អ្នកមូស្លីម ផ្សេងទៀត ។

الترمذي، برقم 3392، وأبو داود، برقم 5067،. وانظر: صحيح الترمذي، 3 /142

085

« بِسْمِ اللَّهِ الَّذِي لاَ يَضُرُّ مَعَ اسْمِهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلاَ فِي السّمَاءِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ » . [ثلاثَ مرَّاتٍ]

មានន័យថា: ដោយនាមរបស់អល់ឡោះ ដែលគ្មានអ្វីមួយនៅលើផែនដី និងនៅលើមេឃ អាចធ្វើឲ្យមានគ្រោះមហន្ដរាយ បានឡើយ ទ្រង់មហាឮ និងមហាដឹង ។ (សូត្រ ចំនូនបីដង)

من قالها ثلاثاً إذا أصبح، وثلاثاً إذا أمسى لم يضره شيء. أخرجه أبو داود، 4/ 323، برقم، 5088، والترمذي، 5/ 465، برقم 3388، وابن ماجه، برقم 3869، وأحمد، برقم 446. وانظر: صحيح ابن ماجه، 2 /332، وحسّن إسناده العلامة ابن باز في تحفة الأخيار، ص39

« رَضِيتُ بِاللَّهِ رَبَّاً ، وَبِالْإِسْلاَمِ دِيناً ، وَبِمُحَمَّدٍ ﷺ نَبِيّاً » . [ ثلاثَ مرَّاتٍ ]

មានន័យថា: ខ្ញុំព្រមទទួលថា អល់ឡោះជាម្ចាស់ ហើយអ៊ីស្លាម ជា សាសនាមួយ ព្រមទាំងមូហាំម៉ាត់ជាណាហ្ពី ។ (ចំនួនបីដង)

من قالها ثلاثاً حين يصبح وثلاثاً حين يمسي كان حقاً على اللَّه أن يرضيه يوم القيامة. أحمد، 4/ 337، برقم 18967، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 4، وابن السني، برقم 68، وأبو داود، 4/ 318، برقم 1531، والترمذي، 5/ 465، برقم، 3389، وحسّنه ابن باز في تحفة الأخيار ص39

086

« يَا حَـيُّ يَا قَيُّومُ بِرَحْمَتِكَ أَسْتَغيثُ أَصْلِحْ لِي شَأْنِيَ كُلَّهُ وَلاَ تَكِلْنِي إِلَى نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ »

មានន័យថា: ឱម្ចាស់! ដែលមានជីវិតអមតៈ ។ ឱម្ចាស់! ដែលមិនត្រូវ ការពឹងពាក់អ្វីសោះ ។ ដោយក្ដីមេត្ដារបស់ទ្រង់ រូបខ្ញុំសូមពីទ្រង់ នូវជំនួយ និងសូមជួយកែតម្រូវ គ្រប់កិច្ចការទាំងឡាយ របស់ខ្ញុំ ផងចុះ ។ សូមទ្រង់កុំបោះបង់រូបខ្ញុំចោល សូម្បីតែមួយពព្រិច ភ្នែកក៏ដោយ ។

الحاكم وصححه، ووافقه الذهبي، 1 /545، وانظر: صحيح الترغيب والترهيب، 1 /273

087

« أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَ هَذَا اليَوْمِ : فَتْحَهُ ، وَنَصْرَهُ ، وَنُوْرَهُ ، وَبَرَكَتَهُ ، وَهُدَاهُ ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِيهِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهُ »

មានន័យថា: ពួកយើងខ្ញុំ បានឈានចូលមក ដល់ពេលព្រលឹម ហើយ កម្មសិទ្ធ ទាំងអស់របស់ទ្រង់ ដែលជាម្ចាស់ពិភពលោកទាំង មូល ។ ឱអល់ឡោះ! ពិតណាស់ ខ្ញុំសូមពីទ្រង់ នូវផលល្អនៃ ថ្ងៃនេះ ដូចជាជ័យជំនះ ជំនួយ ពន្លឺ ពរជ័យ និងការចង្អុល បង្ហាញ ហើយខ្ញុំសូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីផលអាក្រក់ណាមួយ នៅក្នុងថ្ងៃនេះ និងផលអាក្រក់ណាមួយនៅថ្ងៃខាងមុខ ។ បើនៅពេលរសៀល ត្រូវសូត្រថាៈ

« أَمْسَيْنَا وَأَمْسَىٰ الْمُلْكُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَ هَذَهِ اللَّيْلَةِ : فَتْحَهَا ، وَنَصْرَهَا ، وَنُوْرَهَا ، وَبَرَكَتَهَا ، وَهُدَاهَا ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِيهَا وَشَرِّ مَا بَعْدَهَا »

អត្ថន័យរបស់វា ដូចគ្នានឹងអត្ថន័យ នៃការសូត្រពេល ព្រឹកដែរ គ្រាន់តែខុសគ្នានៅត្រង់ពាក្យថាៈ «ពេលព្រលឹម» ទៅជា «ពេលល្ងាច» ហើយ «ថ្ងៃនេះ» ទៅជា «យប់នេះ» ។

أبو داود، 4/ 322، برقم 5084، وحسن إسناده شعيب وعبدالقادر الأرناؤوط في تحقيق زاد المعاد، 2 /373

088

« أَصْبَحْنا عَلَى فِطْرَةِ الْإِسْلاَمِ ، وَعَلَى كَلِمَةِ الْإِخْلاَصِ ، وَعَلَى دِينِ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ ﷺ ، وَعَلَى مِلَّةِ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ ، حَنِيفاً مُسْلِماً وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشرِكِينَ »

មានន័យថា: ពូកយើងខ្ញុំ បានចូលមកដល់ពេល ព្រឹកព្រលឹម ក្នុងដើម កំណើត កាន់តាមសាសនាអ៊ីស្លាម និងលើពាក្យសំដីដ៏ជ្រះស្អាត ហើយនៅក្នុងសាសនាណាហ្ពីរបស់យើង មូហាំម៉ាត់ ព្រមទាំង នៅក្នុងសាសនាឪពុករបស់យើង ណាហ្ពីអ៊ីព្រហ៊ីម ដែលប្រកាន់ យកផ្លូវដ៏ត្រឹមត្រូវ ជាអ្នកមូស្លីមដ៏ស្អាតស្អំ ។ អ៊ីព្រហ៊ីម មិនមែន ស្ថិតនៅក្នុងចំណោមពពួក អ្នកពហុទេពនិយមឡើយ ។ បើនៅពេលរសៀល ត្រូវសូត្រថាៈ

« أَمْسَيْنَا عَلَى فِطْرَةِ الْإِسْلاَمِ ، وَعَلَى كَلِمَةِ الْإِخْلاَصِ ، وَعَلَى دِينِ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ  ، وَعَلَى مِلَّةِ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ ، حَنِيفاً مُسْلِماً وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشرِكِينَ »

អត្ថន័យរបស់វា ដូចគ្នានឹងអត្ថន័យនៃការសូត្រ ពេលព្រឹក ដែរ ខុសគ្នាត្រង់ពាក្យ «ពេលព្រឹកព្រលឹម» ទៅជា «ពេលល្ងាច» វិញ ។

أحمد، 3/ 406، و407، برقم 15360، ورقم 15563، وابن السني في عمل اليوم والليلة، برقم 34، وانظر: صحيح الجامع، 4 /209

089

« سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ » ، [ مائة مرَّةٍ ]

មានន័យថា: អល់ឡោះដ៏ជ្រះស្អាត និងការសរសើរចំពោះទ្រង់ ។ (ចំនួនមួយរយដង)

من قالها مائة مرة حين يصبح وحين يمسي لم يأت أحد يوم القيامة بأفضل مما جاء به إلا أحد قال مثل ما قال أو زاد عليه. مسلم، 4/ 2071 برقم 2692

090

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ » [ عشرَ مرَّات ] ( ) ، أَوْ [ مرَّةً واحدةً عندَ الكَسَلِ]

គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះ មួយគត់ ដោយពុំមានស្ហ៊ីរិកជាមួយទ្រង់ឡើយ ។ កម្មសិទ្ធ និងការគ្រប់គ្រងទាំងឡាយ ព្រមទាំងការសរសើរ គឺ សម្រាប់អល់ឡោះ ហើយអល់ឡោះគឺជាអ្នកខ្លាំងពូកែ លើស អ្វីៗ ទាំងអស់ ។ (ចំនួនដប់ដង ឬម្តង នៅពេលមានអារម្មណ៍ខ្ជិល)

النسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 24، وانظر: صحيح الترغيب والترهيب، 1 /272، وتحفة الأخيار لابن باز ، ص44، وانظر فضلها في :ص146، حديث، رقم 255 أبو داود، برقم 5077، وابن ماجه، برقم 3798، وأحمد، برقم 8719، وانظر: صحيح الترغيب والترهيب، 1 /270، وصحيح أبي داود، 3 /957، وصحيح ابن ماجه، 2 /331، وزاد المعاد، 2 /377

091

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ، وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ » ، [ مائةَ مرَّةٍ إذا أصبحَ ]

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះមួយគត់ ដោយពុំមាន ស្ហ៊ីរិកជាមួយទ្រង់ឡើយ ។ កម្មសិទ្ធ និងការគ្រប់គ្រងទាំងឡាយ ព្រមទាំងការសរសើរ គឺ សម្រាប់អល់ឡោះ ហើយអល់ឡោះ គឺជាអ្នកខ្លាំងពូកែលើស អ្វីៗ ទាំងអស់ ។ (ចំនួនមួយរយដងនៅពេលព្រឹកព្រលឹម)

من قالها مائة مرة في يوم كانت له عدل عشر رقاب، وكُتِبَ له مائة حسنة، ومُحيت عنه مائة سيئة، وكانت له حرزاً من الشيطان يومه ذلك حتى يمسي، ولم يأت أحد بأفضل مما جاء به إلا أحد عمل أكثر من ذلك. البخاري، 4/ 95، برقم 3293، ومسلم، 4/ 2071، برقم 2691

092

« سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ : عَدَدَ خَلْقِهِ ، وَرِضَا نَفْسِهِ ، وَزِنَةَ عَرْشِهِ ، وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ » ، [ ثلاثَ مرَّاتٍ إذا أصبحَ ]

មានន័យថា: អល់ឡោះដ៏ជ្រះស្អាត និងការសរសើរចំពោះទ្រង់ ដូចជា បរិមាណនៃអ្វីៗគ្រប់យ៉ាង ដែលជាការបង្កើតរបស់ទ្រង់ ការ អធ្យាស្រ័យផ្ទាល់របស់ទ្រង់ និងទម្ងន់អារ៉ស្សរបស់ទ្រង់ ព្រម ទាំងបន្ទូលដ៏ច្រើនមហិមារបស់ទ្រង់ ។ (ចំនួនបីដងនៅ ពេលព្រឹក)

مسلم، 4/ 2090، برقم 2726

094

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ عِلْماً نَافِعاً ، وَرِزْقاً طَيِّباً ، وَعَمَلاً مُتَقَبَّلاً » ، [ إذا أصبحَ ]

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសូមពីទ្រង់ នូវចំណេះដឹង (ផ្នែក សាសនាអ៊ីស្លាម) ដែលមាន ប្រយោជន៍ លាភីដែលជ្រះស្អាត និងកិច្ចការដែល ត្រូវអល់ឡោះទទួលយក ។ (សូត្រនៅរៀងរាល់ ព្រឹក)

أخرجه ابن السني في عمل اليوم والليلة، برقم 54، وابن ماجه، برقم 925، وحسّن إسناده عبد القادر وشعيب الأرناؤوط في تحقيق زاد المعاد، 2 /375، وتقدم برقم 73

094

« أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ » ، [ مِائَةَ مَرَّةٍ فِي الْيَوْمِ ]

មានន័យថា: រូបខ្ញុំសុំការលើកលែងទោស ពីអល់ឡោះ និងសូមទទួល សារភាពកំហុសចំពោះទ្រង់ ។ (សូត្រចំនួនមួយរយដងនៅរៀងរាល់ថ្ងៃ)

البخاري مع الفتح، 11/ 101، برقم 6307، ومسلم، 4/ 2075، برقم 2702

095

« أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ » ، [ ثلاثَ مرَّاتٍ إذا أمسى ]

មានន័យថា: ខ្ញុំសុំពីអល់ឡោះ តាមរយៈពាក្យពេចន៍ដ៏ពេញលេញរបស់ ទ្រង់ សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីប្រការអាក្រក់ដែលទ្រង់បានបង្កើត ។ (សូត្រចំនួនបីដងនៅរៀងរាល់ល្ងាច)

من قالها حين يمسي ثلاث مرات لم تضرّه حُمَة تلك الليلة، أخرجه أحمد، 2/ 290، برقم 7898، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 590، وابن السني، برقم 68، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /187، وصحيح ابن ماجه، 2 /266، وتحفة الأخيار لابن باز، ص45

096

« اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى نَبَيِّنَا مُحَمَّدٍ » ، [عشرَ مرَّاتٍ]

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ជូនពរជ័យ និងសេចក្ដីសុខ សប្បាយ ដល់ណាហ្ពីមូហាំម៉ាត់ ជាណាហ្ពីរបស់ពួកយើងផង ។ ( សូត្រចំនួនដប់ដង )

((من صلّى عليَّ حين يصبح عشراً، وحين يمسي عشراً، أدركته شفاعتي يوم القيامة)) ، أخرجه الطبراني بإسنادين: أحدهما جيد، انظر: مجمع الزوائد، 10 /120 وصحيح الترغيب والترهيب، 1 /273

២៩ សូត្រពេលចូលដំណេក

097

គេក្បង់ដៃទាំងពីរ រួចព្រួសទឹកមាត់តិចៗ ដាក់ បាតដៃ ហើយសូត្រថាៈ

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ * اللَّهُ الصَّمَدُ * لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ * وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ﴾ [سورة الإخلاص (1-4)] بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ﴿ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ * مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ * وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ * وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ * وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ﴾ [الفلق (1-5)] بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ﴿ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ * مَلِكِ النَّاسِ * إِلَٰهِ النَّاسِ * مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ * الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ * مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ ﴾ [سورة الناس (1-6)] [ ثلاثَ مرَّاتٍ ]

មានន័យថា: (មានបកប្រែអត្ថន័យរួចហើយ) (បន្ទាប់មកគេជូតរាងកាយរបស់គេ តាមកន្លែង ដែលអាច ជូតបាន ដោយចាប់ផ្តើមពីក្បាល មុខ និងផ្នែកខាងមុខ នៃខ្លួន ប្រាណរបស់គេ) ។ (ធ្វើដូចនេះបីដង)

البخاري مع الفتح، 9/ 62، برقم 5017، ومسلم، برقم 2192

098

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ [سورة البقرة (255)]

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! គ្មានម្ចាស់ណា ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ ពិតប្រាកដ ក្រៅពីទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់មានជីវិតអមតៈ ។ ទ្រង់ ខ្លាំងពូកែដោយខ្លួនឯងផ្ទាល់ ។ ទ្រង់មិនត្រូវការពឹងផ្អែក លើ នរណា ម្នាក់ឡើយ ។ ទ្រង់មិនងងុយ និងមិនដេក ។ កម្មសិទ្ធ របស់ទ្រង់ គឺអ្វីៗដែលមាននៅក្នុងមេឃ និងផែនដី ។ គ្មាន នរណាម្នាក់ មានសមត្ថភាពជួយនរណាម្នាក់បានទេ នៅចំពោះ មុខទ្រង់ លើកលែងតែជនណាដែល មានការអនុញ្ញាតពីទ្រង់ ។ ទ្រង់ដឹងបំផុតនូវអ្វីៗដែលនៅចំពោះមុខពួកគេ និងអ្វីៗដែលនៅ ពីក្រោយពួកគេ ។ ពួកគេមិនបានដឹងអ្វីៗបន្ដិចណាសោះឡើយ នូវញាណដឹងរបស់ទ្រង់ លុះត្រាតែអ្វីដែលទ្រង់ មានបំណងចង់ ឲ្យគេបានដឹង ។ ទំរបាទទាំងពីររបស់ទ្រង់ ទូលំទូលាយ បំផុត ពាសពេញមេឃ និងផែនដី ។ ការថែរក្សាមេឃ និងដី ពុំមែន ជាការធ្ងន់ធ្ងរ សម្រាប់ទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់មហាខ្ព្ពង់ខ្ពស់ និង មហាធំធេង ។

من قرأها إذا أوى إلى فراشه فإنه لن يزال عليه من اللَّه حافظ ولا يقربه شيطان حتى يصبح، البخاري مع الفتح، 4/ 487، برقم 2311

99

آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ ۚ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ * لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ۖ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ [سورة البقرة (285-286)]

មានន័យថា: រ៉សូលមូហាំម៉ាត់ មានជំនឿ យ៉ាងប្រាកដ ចំពោះអ្វីដែល ម្ចាស់របស់គាត់បានផ្ដល់ មកឲ្យគាត់ ហើយពួកអ្នកមានជំនឿ ទាំងឡាយ ក៏មានជំនឿដូចនោះដែរ ។ ពួកគេបានអនុវត្ដតាម អាល់-គួរអាន ដ៏មហាឧត្ដម ។ ពួកគេគ្រប់គ្នា មានជំនឿចំពោះ អល់ឡោះ ជាម្ចាស់តែមួយ ចំពោះបណ្ដាម៉ាឡាអីកាត់របស់ អល់ឡោះ ចំពោះបណ្ដាគម្ពីររបស់អល់ឡោះ និងមានជំនឿ ចំពោះបណ្ដារ៉សូលរបស់ អល់ឡោះ ដោយយើងមិនធ្វើការ បែងចែកក្នុងជំនឿ (ចំពោះរ៉សូល) នេះឡើយ ។ ពួកគេបាន ពោលពាក្យថា ពួកយើងពិតជាបានឮ ហើយនូវអ្វីដែលទ្រង់បាន បញ្ចុះមក ហើយពួកយើង បានអនុវត្ដគ្រប់កិច្ចការ ទាំងអស់ ។ ពួកយើងសូមបួងសួង សូមឲ្យទ្រង់ ករុណា អភ័យទោសដល់ ពួកយើងទាំងអស់គ្នា ។ ឱម្ចាស់របស់ពួកយើងអើយ! ទ្រង់ជាទី ដែលពួកយើងត្រូវវិលត្រលប់ ។ អល់ឡោះ ទ្រង់មិនបង្គាប់ប្រើ មកលើនរណាម្នាក់ នូវអ្វីដែលហួសពីសមត្ថភាពរបស់ គេ ឡើយ ។ ជនណាប្រព្រឹត្ដល្អនឹងបានទទួលផលល្អ ហើយជន ណាប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់ នឹងរងផលកម្ម ដែលគេបានប្រព្រឹត្ដ ។ ឱម្ចាស់របស់ពួកយើងអើយ! សូមទ្រង់មេត្ដាកុំយកទោសពួក យើង លើប្រការអ្វី ដែលពួកយើងមានការភ្លេចភ្លាំង ឬខុសឆ្គង កន្លងមក ។ ឱម្ចាស់របស់ពួកយើង! សូមកុំដាក់ទម្ងន់មក លើ ពួកយើង នូវកិច្ចលំបាក ដូចដែលទ្រង់បានដាក់ ទម្ងន់ទៅ លើអ្នកជំនាន់មុនៗ ដែលជាពួកក្បត់ចំពោះទ្រង់ ។ ឱម្ចាស់ របស់ពួកយើងអើយ! សូមទ្រង់កុំបង្គាប់ប្រើមកលើពួកយើង នូវ ប្រការអ្វី ដែលពួកយើងគ្មានលទ្ធភាពអនុវត្ដវា ដូចដែលទ្រង់ បង្គាប់ប្រើលើអ្នក ជំនាន់មុនពួកយើង ហើយសូមទ្រង់ករុណា លើកលែងទោស ដល់ពួកយើងទាំងអស់គ្នាផង ។ ទ្រង់ជា ម្ចាស់របស់ពួកយើង ។ ដូចនេះសូមទ្រង់ជួយពួកយើង ឲ្យមាន ជ័យជំនះទៅលើក្រុមទាំងឡាយ ដែលគ្មានជំនឿផង ។

من قرأهما في ليلة كفتاه، البخاري مع الفتح، 9/ 94، برقم 4008، ومسلم، 1/ 554، برقم 807، والآيتان من سورة البقرة، 285-286

100

« بِاسْمِكَ رَبِّي وَضَعْتُ جَنْبِي ، وَبِكَ أَرْفَعُهُ ، فَإِن أَمْسَكْتَ نَفْسِي فارْحَمْهَا ، وَإِنْ أَرْسَلْتَهَا فَاحْفَظْهَا ، بِمَا تَحْفَظُ بِهِ عِبَادَكَ الصَّالِحِينَ »

មានន័យថា: ដោយព្រះនាមរបស់ទ្រង់ ឱម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! ខ្ញុំសូមដាក់ខ្លួន ដេក និងដោយព្រះនាមរបស់ទ្រង់ ខ្ញុំសូមក្រោកពីដំនេក ។ ដូច្នេះ បើទ្រង់កំណត់ឲ្យរូបខ្ញុំស្លាប់ សូមទ្រង់មេត្ដាករុណា ដល់ រូបខ្ញុំផង តែបើទ្រង់ផ្ដល់ជីវិតឲ្យខ្ញុំទៀតនោះ សូមទ្រង់ថែរក្សា រូបខ្ញុំ ដូចដែលទ្រង់ថែរក្សាបណ្ដាបម្រើដ៏ល្អទាំងអស់របស់ទ្រង់ ផងចុះ ។

« اللَّهُمَّ إِنَّكَ خَلَقْتَ نَفْسِي وَأَنْتَ تَوَفَّاهَا ، لَكَ مَمَاتُهَا وَمَحْياهَا ، إِنْ أَحْيَيْتَهَا فَاحْفَظْهَا ، وَإِنْ أَمَتَّهَا فَاغْفِرْ لَهَا . اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ العَافِيَةَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំអើយ! ប្រាកដណាស់ ទ្រង់ជា អ្នកបង្កើតខ្លួនប្រាណខ្ញុំ ហើយទ្រង់ជាអ្នកធ្វើឲ្យខ្ញុំស្លាប់ទៅវិញ ។ ការរស់ និងការស្លាប់របស់ខ្ញុំ គឺស្ថិតក្នុងបណ្ដាប់ដៃរបស់ទ្រង់ ។ ប្រសិនបើទ្រង់ផ្ដល់ឲ្យខ្ញុំមានជិវិតរស់នៅបន្ដទៀត សូមទ្រង់ថែ រក្សារូបខ្ញុំផង ហើយបើ ទ្រង់កំណត់ឲ្យរូបខ្ញុំ ស្លាប់សូមទ្រង់ ករុណាលើកលែងទោសដល់រូបខ្ញុំផង ។ ឱអល់ឡោះ ជាម្ចាស់ របស់ខ្ញុំអើយ! ប្រាកដណាស់ ខ្ញុំសូមបួងសួងសុំពីទ្រង់ នូវ សុខភាពដែលល្អ ។

أخرجه مسلم، 4/ 2083، برقم 2712، وأحمد بلفظه، 2/ 79، برقم 5502

101

« اللَّهُمَّ قِنِي عَذَابَكَ يَوْمَ تَبْعَثُ عِبَادَكَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ ជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំអើយ! សូមទ្រង់ ការពាររូបខ្ញុំ អំពីទណ្ឌកម្មរបស់ទ្រង់ នៅថ្ងៃដែលទ្រង់ ពង្រស់បណ្ដាខ្ញុំបម្រើ របស់ទ្រង់ទាំងឡាយឡើងវិញផង ។ (សូត្រចំនួនបីដង)

أبو داود بلفظه، 4/ 311، برقم 5045، والترمذي، برقم 3398، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /143، وصحيح أبي داود، 3/ 240

102

« بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ أَمُوتُ وَأَحْيَا »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំអើយ! ខ្ញុំសូមប្រសិទ្ធិពរជ័យ ដោយព្រះនាមរបស់ទ្រង់ ក្នុងការស្លាប់ និងការរស់របស់ខ្ញុំ ។

البخاري مع الفتح، 11/ 113، برقم 6324، ومسلم، 4/ 2083، برقم 2711

103

« سُبْحَانَ اللَّهِ » ، [ثلاثاً وثلاثين] ، « وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ » ، [ثلاثاً وثلاثين]، « وَاللَّهُ أَكْبَرُ » ، [أربعًا وثلاثين]

មានន័យថា: «អល់ឡោះ ដ៏មហាជ្រះស្អាត» (សូត្រ៣៣ដង) ។ «ការ សរសើរទាំងឡាយ គឺសម្រាប់អល់ឡោះ» (សូត្រ៣៣ ដង) ។ «អល់ឡោះមហាធំ» (សូត្រ៣៤ដង) ។

« اللَّهُمَّ رَبَّ السَّمَوَاتِ السَّبْعِ وَرَبَّ الأَرْضِ ، وَرَبَّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ، رَبَّنَا وَرَبَّ كُلِّ شَيْءٍ ، فَالِقَ الْحَبِّ وَالنَّوَى ، وَمُنْزِلَ التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ ، وَالْفُرْقَانِ ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ كُلِّ شَيْءٍ أَنْتَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهِ . اللَّهُمَّ أَنْتَ الأَوَّلُ فَلَيْسَ قَبْلَكَ شَيْءٌ ، وَأَنْتَ الآخِرُ فَلَيسَ بَعْدَكَ شَيْءٌ ، وَأَنْتَ الظَّاهِرُ فَلَيْسَ فَوْقَكَ شَيْءٌ ، وَأَنْتَ الْبَاطِنُ فَلَيْسَ دُونَكَ شَيْءٌ ، اقْضِ عَنَّا الدَّيْنَ وَأَغْنِنَا مِنَ الْفَقْرِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំអើយ! ទ្រង់ជាម្ចាស់មេឃ ទាំង ប្រាំពីរជាន់ និងជាម្ចាស់ដី ទាំងប្រាំពីរជាន់ និងម្ចាស់អារ៉ស្ហ (العرش) ដ៏ធំធេង ហើយជាម្ចាស់របស់ពួកយើងទាំងអស់គ្នា និង ជាម្ចាស់លើអ្វីៗទាំងអស់ ។ ទ្រង់ជាអ្នកបណ្ដុះគ្រាប់ធញ្ញជាតិ និងរុក្ខជាតិទាំងឡាយ និងទ្រង់ជាអ្នកបញ្ចុះគម្ពីរតៅរ៉ត (التوراة) គម្ពីរអ៊ិនហ្ជីល (الإنجيل) និងគម្ពីរអាល់-គួរអាន ។ ខ្ញុំសូមពីទ្រង់ បញ្ចៀសអំពីប្រការអាក្រក់ទាំងឡាយ ដែលទ្រង់ជាអ្នកមាន ចេស្ដាលើប្រការទាំងអស់នោះ ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំ អើយ! ទ្រង់ជាអ្នកដំបូងគេ គឺពុំមានអ្វីមួយមុនទ្រង់ឡើយ ។ ទ្រង់ជាអ្នកចុងក្រោយគេបង្អស់ គឺពុំមានអ្វីមួយនៅបន្ទាប់ពីទ្រង់ ឡើយ ។ ទ្រង់ជាអ្នកខ្លាំងពូកែ ពុំមានអ្វីមួយ អាចយកឈ្នះលើ ទ្រង់បានឡើយ ។ ទ្រង់ជាអ្នកដឹង នូវប្រការអាថ៌កំបាំងទាំង ឡាយ ។ ពុំមាននរណាម្នាក់អាចដឹងបានឡើយ ។ ដូច្នេះសូម ទ្រង់មេត្ដាជួយយើងខ្ញុំ ឲ្យរួចពីបំណុល និងពង្រួចយើងខ្ញុំ ឲ្យផុត ពីភាពក្រីក្រផងចុះ ។

مسلم، 4/ 2084، برقم 2713

104

« الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَطْعَمَنَا وَسَقَانَا ، وَكَفَانَا ، وَآوَانَا ، فَكَمْ مِمَّنْ لاَ كَافِيَ لَهُ وَلاَ مُؤْوِيَ »

មានន័យថា: ការសរសើរទាំងឡាយ ជារបស់អល់ឡោះ ដែលបានផ្ដល់ ភោជនាហារដល់ពួកយើង និងបានផ្ដល់ភាពគ្រប់គ្រាន់ ដល់ពួក យើង ហើយបានផ្ដល់កន្លែងស្នាក់អាស្រ័យដល់ពួកយើង ។ មានមនុស្សច្រើនណាស់ ដែលមិនបានទទួលនូវប្រការ ទាំងនេះ ឡើយ ។

مسلم، 4/ 2085، برقم 2715

105

« اللَّهُمَّ عَالِمَ الغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ ، رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَمَلِيكَهُ ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي ، وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطانِ وَشِرْكِهِ ، وَأَنْ أَقْتَرِفَ عَلَى نَفْسِي سُوءاً ، أَوْ أَجُرَّهُ إِلَى مُسْلِمٍ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ទ្រង់តែមួយគត់ ដែលដឹងពីប្រការអាថ៌កំបាំង និងប្រការដែលលេចធ្លោឡើង ។ ទ្រង់ជាអ្នកបង្កើត ប្រាំពីរជាន់ មេឃ និងប្រាំពីរជាន់ដី ហើយជាម្ចាស់រាល់អ្វីៗទាំងអស់ ព្រម ទាំងជាអ្នកគ្រប់គ្រងអី្វៗទាំងអស់នោះផងដែរ ។ ខ្ញុំធ្វើជាសាក្សី ថា ពិតណាស់ គ្មានទេម្ចាស់ដែលត្រូវគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺ មានតែអល់ឡោះមួយគត់ ។ ខ្ញុំសូម ទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីអំពើ អាក្រក់របស់ខ្ញុំផ្ទាល់ និងពីអំពើអាក្រក់ របស់ស្ហៃតន ព្រមទាំង អំពើ ពហុទេពរបស់វា ការប្រព្រឹត្ដរបស់ខ្ញុំ នូវអំពើអាក្រក់លើ ខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់ ឬក៏បញ្ជូនអំពើអាក្រក់នេះ ទៅអ្នកមូស្លីម ផ្សេង ទៀត ។

أبو داود، 4/ 317، برقم 5067، والترمذي، برقم 3629، وانظر: صحيح الترمذي 3 /142

106

ការសូត្រស៊ូរ៉ោះ: «អ័ស-សាហ្ជើហ្ទះ» (السجدة) និង និងស៊ូរ៉ោះ «អាល់-មុលក៍» (الملك)

الٓمٓ * تَنزِيلُ [ سورة السجدة ] تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ [ سورة الملك ] الترمذي، برقم 3404، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 707، وانظر: صحيح الجامع 4 /255 « اللَّهُمَّ أَسْلَمْتُ نَفْسِي إِلَيْكَ ، وَفَوَّضْتُ أَمْرِي إِلَيْكَ ، وَوَجَّهْتُ وَجْهِي إِلَيْكَ ، وَأَلْـجَـأْتُ ظَهْرِي إِلَيْكَ ، رَغْبَةً وَرَهْبَةً إِلَيْكَ ، لاَ مَلْجَأَ وَلاَ مَنْجَا مِنْكَ إِلاَّ إِلَيْكَ ، آمَنْتُ بِكِتَابِكَ الَّذِي أَنْزَلْتَ ، وَبِنَبِيِّكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំអើយ! ខ្ញុំសូមប្រគល់ខ្លួន និង កិច្ចការទាំងអស់របស់ខ្ញុំ ទៅចំពោះទ្រង់ហើយ ។ រូបខ្ញុំសូម បំបែរមុខរបស់ខ្ញុំ ទៅចំពោះទ្រង់ ព្រមទាំងសុំជំនួយពីទ្រង់ ដោយការចង់បាន និងកោតខ្លាចចំពោះទ្រង់ ។ ពុំមានទីពឹង និងទីដែលមានសុវត្ថិភាពណាមួយឡើយ គឺមានតែការសុំទៅ ចំពោះទ្រង់ ។ ខ្ញុំមានជំនឿ ចំពោះគម្ពីររបស់ទ្រង់ ដែលទ្រង់ បានបញ្ចុះមកនិងមានជំនឿចំពោះ រ៉សូល (ណាហ្ពីមូហាំម៉ាត់) របស់ទ្រង់ ដែលទ្រង់បានបញ្ជូនមក ។

قال ﷺ لمن قال ذلك: ((فإن مُتَّ مُتَّ على الفطرة)). البخاري مع الفتح، 11/ 113، برقم 6313، ومسلم، 4/ 2081، برقم 2710

៣០ ការហ្ទូអានៅពេលប្រែខ្លួនក្នុងដំណេកនារាត្រី

107

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهّارُ ، رَبُّ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزيزُ الْغَفَّارُ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះជាម្ចាស់តែមួយ ដ៏មហាខ្លាំងពូកែ ។ ទ្រង់ជាម្ចាស់ មេឃ និងដី និងជាម្ចាស់ លើអ្វីៗដែលនៅរវាងមេឃ និងដី ។ អល់ឡោះមានអំណាច និងមហាសណ្តោសប្រណី ។

يقول ذلك إذا تقلب من جنب إلى جنب في الليل. أخرجه الحاكم، وصححه ووافقه الذهبي، 1 /540، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 202، وابن السني، برقم 757، وانظر: صحيح الجامع 4 /213

៣១ ការហ្ទូអាចំពោះការព្រឺខ្លាចនៅពេលដេក និងសម្រាប់អ្នកដែលមានអារម្មណ៍ឯកោ

108

« أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ غَضَبِهِ وَعِقَابِهِ ، وَشَرِّ عِبَادِهِ ، وَمِنْ هَمَزَاتِ الشَّياطِينِ وَأَنْ يَحْضُرُونِ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសុំពីអល់ឡោះ តាមរយៈបន្ទូលដ៏មហាសុក្រិត សូម បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពីការខឹងសំបា និងទណ្ឌកម្មរបស់ទ្រង់ ។ សូម ទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំអំ ពីប្រការអាក្រក់នៃបណ្ដាខ្ញុំបម្រើទាំងឡាយ របស់ទ្រង់ និងសូមទ្រង់បញ្ចៀសអំពីការញុះញង់ របស់បណ្ដា ស្ហៃតន (الشيطان) ទាំងឡាយ ហើយខ្ញុំសូមចំពោះទ្រង់ កុំឲ្យ ពួកវាមករកខ្ញុំឲ្យសោះ ។

أبو داود، 4/ 12، برقم 3893، والترمذي، برقم 3528، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /171

៣២ ប្រការដែលគប្បីធ្វើ នៅពេលនរណាម្នាក់ យល់សប្តិអាក្រក់

109

(1)- « يَنْفُثُ عَنْ يَسَارِهِ » ، (ثلاثاً) ، (2)- « يَسْتَعِيذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيطَانِ وَمِنْ شَرِّ مَا رَأَى » ، (ثَلاَثَ مَرَّاتٍ) ، (3)- « لاَ يُحَدِّثْ بِهَا أَحَداً » ، (4)- « يَــتَحَوَّلُ عَنْ جَنْبِهِ الَّذِي كَانَ عَلَيْهِ »

មានន័យថា: (១)- គេត្រូវផ្លុំទៅខាងឆ្វេងរបស់គេ បីដង (២)- បន្ទាប់មក គេត្រូវសុំពីអល់ឡោះ បញ្ចៀស អំពីប្រការ អាក្រក់របស់ស្ហៃតន ដែលគេបានឃើញ (បីដង) ។ (៣)- គេមិនត្រូវនិយាយប្រាប់នរណាម្នាក់ ឡើយ ។ (៤)- ក្រោយមកគេត្រូវប្រែខ្លួន ដេកទៅម្ខាងទៀត។

مسلم، 4/ 1772، برقم 2261 مسلم، 4/ 1772، 1773، برقم 2261، ورقم 2262 مسلم، 4/ 1772، برقم 2261، ورقم 2263 مسلم، 4/ 1773، برقم 2263

110

« يَقُومُ يُصَلِّي إِنْ أَرَادَ ذَلِكَ »

មានន័យថា: គេក្រោកឡើងសឡាត ប្រសិនបើគេចង់សឡាត ។

مسلم، 4/ 1773، برقم 2263

៣៣ ការហ្ទូអាគូនូតវីតៀរ

111

« اللَّهُمَّ اهْدِنِي فِيمَنْ هَدَيْتَ ، وَعَافِنِي فِيمَنْ عَافَيْتَ ، وَتَوَلَّنِي فِيمَنْ تَوَلَّيْتَ ، وَبَارِكْ لِي فِيمَا أَعْطَيْتَ ، وَقِنِي شَرَّ مَا قَضَيْتَ ؛ فَإِنَّكَ تَقْضِي وَلاَ يُقْضَى عَلَيْكَ ، إِنَّهُ لاَ يَذِلُّ مَنْ وَالَيْتَ، [وَلاَ يَعِزُّ مَنْ عَادَيْتَ] ، تَبارَكْتَ رَبَّنا وَتَعَالَيْتَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ បំភ្លឺបង្ហាញដល់រូបខ្ញុំ ឲ្យ បានចូលចំណោមអ្នក ដែលទ្រង់បានបំភ្លឺបង្ហាញរួចមក ។ សូម អធ្យាស្រ័យដល់រូបខ្ញុំ ឲ្យបានចូលចំណោមអ្នក ដែលទ្រង់បាន អធ្យាស្រ័យដល់រូបគេរួចមកហើយ ។ សូមថែរក្សារូបខ្ញុំ ឲ្យបាន ចូលចំណោមអ្នក ដែលទ្រង់បានថែរក្សាដល់រូបគេ រួចមក ហើយ ។ សូមអល់ឡោះផ្ដល់ ពរជ័យដល់រូបខ្ញុំ នូវអ្វីដែលទ្រង់ បានផ្ដល់ឲ្យរូបខ្ញុំ និងសូមរក្សាការពាររូបខ្ញុំ ពីប្រការអាក្រក់ ដែលទ្រង់បានកំណត់មកនោះ ព្រោះទ្រង់ជាអ្នកដាក់កំណត់ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់ អាចដាក់កំណត់លើទ្រង់បានឡើយ ។ ពិតណាស់ ជនណាដែលទ្រង់បានគាំទ្រដល់រូបគេ គឺគ្មាន នរណាម្នាក់អាចមកធ្វើឲ្យរូបគេ មានការថោកទាបបានឡើយ ។ ជនណាហើយ ដែលទ្រង់បានទំលាក់កិត្ដិយសគេនោះ គឺគ្មាន នរណាម្នាក់ អាចមកលើកកិត្ដិយសរបស់គេវិញបានឡើយ ។ ឱម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! ដែលប្រកបដោយពរជ័យ និងភាពខ្ពង់ខ្ពស់ ។

أخرجه أصحاب السنن الأربعة، وأحمد، والدارمي، والبيهقي: أبو داود، برقم 1425، والترمذي، برقم 464، والنسائي، برقم 1744، وابن ماجه، برقم 1178، وأحمد، برقم 1718، والدارمي، برقم 1592، والحاكم، 3/ 172، والبيهقي، 2/ 209، وما بين المعقوفين للبيهقي، وانظر: صحيح الترمذي، 1 /144، وصحيح ابن ماجه، 1 /194، وإرواء الغليل للألباني، 2 /172

112

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِرِضَاكَ مِنْ سَخَطِكَ ، وَبِمُعَافَاتِكَ مِنْ عُقُوبَتِكَ ، وَأَعُـــــوذُ بِكَ مِنْكَ ، لاَ أُحْصِي ثَنَاءً عَلَيْـكَ ، أَنْتَ كَمَا أَثْنَيْتَ عَلَى نَفْسِكَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះម្ចាស់! ខ្ញុំសូមពីទ្រង់ ដោយក្ដីមេត្ដារបស់ទ្រង់ សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីកំហឹងរបស់ទ្រង់ផងចុះ និងដោយការ អនុគ្រោះរបស់ទ្រង់ ខ្ញុំសូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីទណ្ឌកម្ម របស់ទ្រង់ផងចុះ ហើយរូបខ្ញុំសូមពីទ្រង់ និងសូមចំពោះទ្រង់ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំផងចុះ ។ រូបខ្ញុំពុំអាចគិតឃើញអស់ ចំពោះការ សរសើររបស់ទ្រង់ ដូចដែលទ្រង់បានសរសើរលើខ្លួនទ្រង់ នោះ ឡើយ ។

أخرجه أصحاب السنن الأربعة، وأحمد: أبو داود، برقم 1427، والترمذي، برقم 3566، والنسائي، برقم 1746، وابن ماجه، برقم 1179، وأحمد، برقم 751 . انظر:صحيح الترمذي، 3 /180، وصحيح ابن ماجه، 1 /194، والإرواء، 2 /175

113

« اللَّهُمَّ إِيَّاكَ نعْبُدُ ، وَلَكَ نُصَلِّي وَنَسْجُدُ ، وَإِلَيْكَ نَسْعَى وَنَحْفِدُ ، نَرْجُو رَحْمَتَكَ ، وَنَخْشَى عَذَابَكَ ، إِنَّ عَذَابَكَ بِالكَافِرِينَ مُلْحَقٌ . اللَّهُمَّ إِنَّا نَسْتَعينُكَ ، وَنَسْتَغْفِرُكَ ، وَنُثْنِي عَلَيْكَ الْخَيْرَ ، وَلاَ نَكْفُرُكَ ، وَنُؤْمِنُ بِكَ ، وَنَخْضَعُ لَكَ ، وَنَخْلَعُ مَنْ يَكْفرُكَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! យើងខ្ញុំធ្វើកិច្ចប្រណិប័តន៍ ចំពោះ ទ្រង់ ហើយយើងខ្ញុំជូនពរ និងឱនគោរពចំពោះទ្រង់ ។ យើងខ្ញុំ ប្រញាប់ទៅរក និងទទួលបម្រើចំពោះទ្រង់ផងដែរ ។ យើងខ្ញុំ សង្ឃឹម លើការសណ្តោសប្រណីរបស់ទ្រង់ ហើយយើងកោត ខ្លាចចំពោះទណ្ឌកម្មរបស់ទ្រង់ ។ ប្រាកដណាស់ ទណ្ឌកម្ម របស់ទ្រង់នឹងដាក់ទៅលើពួកដែលគ្មានជំនឿ ។ ឱអល់ឡោះ ជាម្ចាស់! ប្រាកដណាស់ យើងខ្ញុំសុំជំនួយ និងការប្រណីទោស ពីទ្រង់ ។ យើងខ្ញុំសូមកោតសរសើរចំពោះទ្រង់ ។ ពួកយើង មិនប្រឆាំងនឹងទ្រង់ឡើយ តែពួកយើងមានជំនឿ ចំពោះទ្រង់ និងឱនលំទោនចំពោះទ្រង់ ព្រមទាំងយើងខ្ញុំ សូមបដិសេធជន ណា ដែលគ្មានជំនឿចំពោះទ្រង់ ។

أخرجه البيهقي في السنن الكبرى، وصحَّح إسناده، 2 /211، وقال الشيخ الألباني في إرواء الغليل: ((وهذا إسناد صحيح))، 2 /170. وهو موقوف على عمر

៣៤ ការហ្ស៊ីកៀរបន្ទាប់ពីសាឡាមភ្លាម ពេលសឡាតវីតៀរ

114

« سُبْحَانَ المَلِكِ القُدُوسِ » ، [ ثلاثَ مرَّاتٍ والثَّالِثَةُ يَجْهَرُ بها ويَمُدُّ بها صَوتَهُ يقولُ: « رَبِّ الْمَلاَئِكَةِ وَالرُّوحِ » ]

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ តែងសូត្រ បន្ទាប់ពីសាឡាម ភ្លាមពេលសឡាត វីតៀរ ថាៈ

« سُبْحَانَ المَلِكِ القُدُوسِ »

មានន័យថាៈ ការស្អាតស្អំនោះសម្រាប់ម្ចាស់ ដែលជាអ្នកគ្រប់គ្រង ដ៏ ស្អាតស្អំតែមួយគត់ ។ សូត្រចំនួនបីដង ដោយលើកទី៣ ត្រូវសូត្រឲ្យមាន សំឡេងខ្លាំង និងបង្អូសបន្ដិចនូវពាក្យថាៈ

« رَبِّ الْمَلاَئِكَةِ وَالرُّوحِ »

មានន័យថាៈ អល់ឡោះជាម្ចាស់បណ្ដាពួកម៉ាឡាអ៊ីកាត់ និងហ្ជីព្រីល។

رواه النسائي، 3/ 244، برقم 1734، والدارقطني، 2/ 31، وغيرهما، وما بين المعقوفين زيادة للدارقطني 2 /31، برقم 2، وإسناده صحيح، انظر: زاد المعاد بتحقيق شعيب الأرناؤوط وعبدالقادر الأرناؤوط، 1 /337

៣៥ ការហ្ទូអាពេលមានទុក្ខព្រួយ

115

« اللَّهُمَّ إِنِّي عَبْدُكَ ، ابْنُ عَبْدِكَ ، ابْنُ أَمَتِكَ ، نَاصِيَتِي بِيَدِكَ ، مَاضٍ فِيَّ حُكْمُكَ ، عَدْلٌ فِيَّ قَضَاؤُكَ ، أَسْأَلُكَ بِكُـلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ ، سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ ، أَوْ أَنْزَلْتَهُ فِي كِتَابِكَ ، أَوْ عَلَّمْتَهُ أَحَداً مِنْ خَلْقِكَ ، أَوِ اسْتَأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الغَيْبِ عِنْدَكَ ، أَنْ تَجْعَلَ القُرْآنَ رَبِيعَ قَلْبِي ، وَنُورَ صَدْرِي ، وَجَلاَءَ حُزْنِي ، وَذَهَابَ هَمِّي »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ប្រាកដណាស់រូបខ្ញុំ ជាខ្ញុំបម្រើរបស់ ទ្រង់ និងជាកូននៃខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ (ណាហ្ពីអាហ្ទាំ) ម្នាក់ និង ជាកូនខ្ញុំបម្រើស្រ្ដីរបស់ទ្រង់ (ហាវ៉ើ) ។ រូបខ្ញុំ ស្ថិតក្នុងកណ្ដាប់ ដៃរបស់ទ្រង់ ។ បទបញ្ជារបស់ទ្រង់មកលើរូបខ្ញុំ ត្រូវបាន អនុវត្ដ ហើយការកំណត់ទាំងឡាយរបស់ទ្រង់មកលើ រូបខ្ញុំ គឺពិតជាត្រឹមត្រូវណាស់ ។ ខ្ញុំសុំពីទ្រង់ នូវរាល់នាមទាំងឡាយ ណា ដែលជារបស់ទ្រង់ ដែលទ្រង់បានដាក់នាមទាំងនោះ ដោយខ្លួនទ្រង់ផ្ទាល់ ឬនាមដែលទ្រង់បានបញ្ចុះមកក្នុង គីតាប របស់ទ្រង់ ឬក៏ទ្រង់បានបង្រៀននរណាម្នាក់ក្នុង ចំណោមខ្ញុំ របស់ទ្រង់ ឬក៏នាមដែលទ្រង់បានថែរក្សាវាទុក ដោយការដឹង នូវរឿងអាថ៌កំបាំងដែលទ្រង់មាន (តាមរយៈនាមទាំងនេះ) ។ ខ្ញុំ សុំពីទ្រង់ឲ្យអាល់-គួរអាន ក្លាយជាភាពស្រស់ថ្លា នៃបេះដូង របស់ខ្ញុំ ជារស្មីនៃទ្រូងរបស់ខ្ញុំ ជាការ បំបាត់នៃការទុក្ខព្រួយ របស់ខ្ញុំ និងជាការឃ្លាតឆ្ងាយនៃការកង្វល់របស់ខ្ញុំ ។

أحمد، 1/ 391، برقم 3712، وصححه الألباني في سلسلة الأحاديث الصحيحة، 1/ 337

116

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُـوذُ بِكَ مِـنَ الْهَمِّ وَالْـحَزَنِ ، وَالْعَـجْزِ وَالْكَـسَلِ ، وَالْبُخْـلِ وَالْـجُـبْنِ ، وَضَلَعِ الدَّيْنِ وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសុំពីទ្រង់ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពីទុក្ខ កង្វល់ផ្សេងៗ ការទន់ខ្សោយ ការខ្ជិលច្រអូស ការកំណាញ់ ការកំសាក បំណុលច្រើនលើសលប់ និងការសង្កត់សង្កិនរបស់ មនុស្ស ។

البخاري، 7/ 158، برقم: 2893، كان الرسول -ص- يكثر من هذا الدعاء. انظر: البخاري مع الفتح، 11 /173، وسيأتي ص 89، برقم 137

៣៦ ហ្ទូអាសម្រាប់បំបាត់ទុក្ខព្រួយ

117

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ الْعَظِيمُ الْحَلِيمُ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَرَبُّ الْأَرْضِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះមួយគត់ ដ៏មហាធំធេង និងមហាសណ្តោសប្រណី ។ គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះ មួយគត់ ។ ទ្រង់ជាម្ចាស់អារ៉ស្សដ៏ធំ ។ គ្មានទេម្ចាស់ ដែល ត្រូវគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែអល់ឡោះមួយគត់។ ទ្រង់ជាម្ចាស់ផែនដីទាំ ងប្រាំពីរជាន់ និងជាម្ចាស់ អារ៉ស្ស ដ៏ មហាថ្កុំថ្កើង ។

البخاري، 7/ 154، برقم 6345، ومسلم، 4/ 2092، برقم 2730

118

« اللَّهُمَّ رَحْمَتَكَ أَرْجُو ، فَلاَ تَكِلْنِي إِلَى نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ ، وَأَصْلِحْ لِي شَأْنِي كُلَّهُ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! រូបខ្ញុំសង្ឃឹមលើ ក្ដីមេត្ដាករុណា របស់ទ្រង់ ។ សូមកុំទុករូបខ្ញុំ ឲ្យទទួលការងារ ដោយខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់ សូម្បីតែមួយពព្រិចភ្នែកក៏ដោយចុះ ។ សូមជួយកែតម្រូវនូវរាល់ កិច្ចការរបស់ខ្ញុំផងចុះ ។ គ្មានទេម្ចាស់ដែលពិតប្រាកដ គឺមាន តែទ្រង់ (អល់ឡោះ) មួយគត់ ។

أبو داود، 4/ 324، برقم 5090، وأحمد، 5/ 42، برقم 20430، وحسّنه الألباني في صحيح أبي داود، 3 /959

119

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظّالِمِينَ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែទ្រង់ (អល់ឡោះ) មួយ គត់ ។ ទ្រង់គឺមហាស្អាតស្អំ ។ ប្រាកដណាស់ រូបខ្ញុំ កាលពី មុន ស្ថិតក្នុងចំណោមពួកអ្នកអយុត្ដិធម៌ម្នាក់ផងដែរ ។

الترمذي، 5/ 529، برقم 3505، والحاكم وصححه ووافقه الذهبي، 1 /505، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /168

120

« اللَّهُ اللَّهُ رَبِّي لاَ أُشْرِكُ بِهِ شَيْئاً »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ឱអល់ឡោះ! ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! រូបខ្ញុំ មិនធ្វើការ ប្រៀបផ្ទឹមអ្វីជាមួយនឹងទ្រង់ឡើយ ។

أخرجه أبو داود، 2/ 87، برقم 1525، وابن ماجه، برقم 3882، وانظر: صحيح ابن ماجه، 2 /335

៣៧ ហ្ទូអាពេលជួបសត្រូវ

121

« اللَّهُمَّ إِنَّا نَجْعَلُكَ فِي نُحُورِهِم ، وَنَعُوذُ بِكَ مِنْ شُرُورِهِمْ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ប្រាកដណាស់ យើងខ្ញុំសូមឲ្យទ្រង់ ចាត់ការពួកគេចុះ ហើយយើងខ្ញុំ សុំពីទ្រង់បញ្ចៀសពួកយើងខ្ញុំ ពីអំពើ អាក្រក់របស់ពួកគេទាំងនោះ ។

أبو داود، 2/ 89، برقم 1537، وصححه الحاكم ووافقه الذهبي، 2 /142

122

« اللَّهُمَّ أَنْتَ عَـضُـدِي ، وَأَنْتَ نَـصِـيرِي ، بِكَ أَحُولُ وَبِكَ أَصُولُ ، وَبِكَ أُقاتِلُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ទ្រង់ជាអ្នកគាំទ្រ និងជាអ្នកជួយ ដល់រូបខ្ញុំ ។ ដោយសារទ្រង់ខ្ញុំចេញទៅ ហើយដោយសារទ្រង់ ខ្ញុំធ្វើការប្រឆាំង និងដោយសារទ្រង់ ខ្ញុំធ្វើការតស៊ូ ។

أبو داود، 3/ 42، برقم 2632، والترمذي، 5/ 572، برقم 3584، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /183

123

« حَسْبُنا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ »

មានន័យថា: អល់ឡោះ ជាអ្នកបង្គ្រប់កិច្ចការដល់យើងខ្ញុំ ។ ទ្រង់ជា ម្ចាស់ មហាស្អាតស្អំ ដែលត្រូវគេពឹងពាក់បំផុត ។

البخاري، 5/ 172، برقم 4563

៣៨ ហ្ទូអារបស់ជនដែលខ្លាចការ រំលោភបំពានរបស់អ្នកមានអំណាច

124

« اللَّهُمَّ ربَّ السَّمَوَاتِ السَّبْعِ ، وَرَبَّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ، كُنْ لِي جَاراً مِنْ فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ ، وَأَحْزَابِهِ مِنْ خَلاَئِقِكَ ، أَنْ يَفْرُطَ عَلَيَّ أَحَدٌ مِنْهُمْ أَوْ يَطْغَى ، عَزَّ جَارُكَ ، وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ ، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់មេឃទាំងប្រាំពីរជាន់ និងជាម្ចាស់ អារ៉ស្ស ដ៏ធំធេង ។ ខ្ញុំសូមឲ្យជំនួយពីទ្រង់នៅក្បែររូបខ្ញុំ ជួយខ្ញុំ ឲ្យខ្ញុំបានគេច ចេញពីជននេះ និងក្រុមរបស់គេ ដែលសុទ្ធតែ ជាអ្នក ដែលទ្រង់បានបង្កើត ។ សូមទ្រង់បញ្ចៀសម្នាក់ណាក៏ ដោយ ក្នុងចំណោមពួកគេ ឲ្យបានផុតពីរូបខ្ញុំ ឬក៏បញ្ចៀស ការដែលគេមានបំណង រំលោភបំពានមកលើរូបខ្ញុំ ។ ជំនួយ របស់ ទ្រង់នោះ មានភាពរឹងមាំណាស់ ហើយការសរសើររបស់ ទ្រង់ នោះប្រសើរបំផុត ព្រោះគ្មានម្ចាស់ណា ដ៏ពិតប្រាកដក្រៅ ពីទ្រង់ ឡើយ ។

البخاري في الأدب المفرد، برقم 707، وصححه الألباني في صحيح الأدب المفرد، برقم 545

125

« اللَّهُ أَكْبَرُ ، اللَّهُ أَعَزُّ مِنْ خَلْقِهِ جَمِيعاً ، اللَّهُ أَعَزُّ مِمَّا أَخَافُ وَأَحْذَرُ ، أَعُوذُ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ، الْمُمْسِكِ السَّمَوَاتِ السَّبْعِ أَنْ يَقَعْنَ عَلَى الْأَرْضِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ، مِنْ شَرِّ عَبْدِكَ فُلاَنٍ ، وَجُنُودِهِ وَأَتْبَاعِهِ وَأَشْيَاعِهِ ، مِنْ الْجِنِّ وَالإِنْسِ ، اللَّهُمَّ كُنْ لِي جَاراً مِنْ شَرِّهِمْ ، جَلَّ ثَنَاؤُكَ وَعَزَّ جَارُكَ ، وَتَبَارَكَ اسْمُكَ ، وَلاَ إِلَهَ غَيْرُكَ » ، [ ثلاثَ مرَّاتٍ ]

មានន័យថា: អល់ឡោះដ៏មហាធំ! អល់ឡោះ ជាម្ចាស់ ដែលខ្លាំងពូកែ ជាងអ្វីៗទាំងអស់ ដែលទ្រង់បានបង្កើត ។ អល់ឡោះជាម្ចាស់ ដែលខ្លាំងពូកែជាង អ្វីដែលខ្ញុំខ្លាច និងប្រុងប្រយ័ត្ន ។ ខ្ញុំសុំពី អល់ឡោះ ដែលគ្មានទេម្ចាស់ផ្សេងពិតប្រាកដ ក្រៅពីទ្រង់ ហើយ ដែលទ្រង់ជាអ្នកទ្រមេឃទាំងប្រាំពីរជាន់ មិនឲ្យធ្លាក់មក លើផែនដី លុះត្រាតែមានការអនុញ្ញាតពីទ្រង់ ។ សូមទ្រង់ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីអំពើអាក្រក់នៃខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ (ជនដែល យើងខ្លាចនោះ) ឬក៏បក្សពួក និងក្រុមរបស់គេដែលជា ហ្ជិន និងមនុស្ស ។ ឱអល់ឡោះ ជាម្ចាស់សូមឲ្យទ្រង់ (ជំនួយ) បាន នៅក្បែររូបខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យចៀសផុតពីអំពើអាក្រក់របស់ពួកគេ ។ ការសរសើរដ៏ធំធេងនោះ ជារបស់អល់ឡោះ ។ ជំនួយរបស់ ទ្រង់ មានភាពរឹងមាំណាស់ ។ មហាពរជ័យបំផុត ព្រះនាម របស់ទ្រង់ ។ គ្មានម្ចាស់ណាផ្សេងក្រៅពីទ្រង់ឡើយ ។ (សូត្ររបៀបនេះចំនួនបីដង)

البخاري في الأدب المفرد برقم 708، وصححه الألباني في صحيح الأدب المفرد، برقم 546

៣៩ ការហ្ទូអាទៅលើសត្រូវ

126

« اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الْكِتَابِ ، سَرِيعَ الْحِسَابِ ، اهْزِمِ الأَحْزَابَ ، اللَّهُمَّ اهزِمْهُمْ وَزَلْزِلْهُمْ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ជាអ្នកបញ្ចុះគីតាប មានការឆាប់ រហ័សក្នុងការគិតគូរ សូមទ្រង់ធ្វើឲ្យក្រុមនោះចាញ់យើងខ្ញុំចុះ។ ឱអល់ឡោះ! សូមឲ្យពួកគេចាញ់ចុះ បំផ្លាញពួកគេចុះ និងសូម ទ្រង់ធ្វើឲ្យមានការភ័យខ្លាចញាប់ញ័រ ដល់ពួកគេផងចុះ ។

مسلم، 3/ 1362، برقم 1742

៤០ ប្រការដែលត្រូវសូត្រចំពោះអ្នកដែលមានការខ្លាចលើក្រុមណាមួយ

127

« اللَّهُمَّ اكْفِنِيهِمْ بِمَا شِئْتَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមឲ្យរូបខ្ញុំ ចេញរួចផុតពីពួកគេ តាមដែលទ្រង់ចង់ផងចុះ ។

مسلم، 4/ 2300، برقم 3005

៤១ ការហ្ទូអារបស់ជនដែលមានការសង្ស័យ ក្នុងគោលជំនឿរបស់ខ្លួន

128

(1)- « يَسْتَعِيذُ بِاللَّهِ » ، (2)- « يَنْتَهِي عَمَّا وَسْوَسَ فِيهِ »

មានន័យថា: (១)- គេត្រូវសុំពីអល់ឡោះ ឲ្យបញ្ចៀសរូបគេអំពីប្រការ សង្ស័យទាំងនោះ ។ (២)- ហើយគេត្រូវបពា្ឈប់ការសង្ស័យនោះជាបន្ទាន់ ។

البخاري مع الفتح، 6/ 336، برقم 3276، ومسلم، 1/ 120، برقم 134

129

يَقُولُ: « آمَنْتُ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ »

មានន័យថា: គេត្រូវពោលថាៈ (ខ្ញុំមានជំនឿ ចំពោះអល់ឡោះ និង រ៉សូល របស់ទ្រង់ហើយ) ។

مسلم، 1/ 119- 120، برقم 134

130

يَقْرَأُ قَوْلَهُ تَعَالَى: ﴿هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ﴾ [الحديد(3)]

មានន័យថា: គេត្រូវសូត្រនូវបន្ទូលរបស់ អល់ឡោះ (ទ្រង់ជាអ្នក មុនគេបង្អស់ និងក្រោយគេបង្អស់ ហើយទ្រង់ជាអ្នកដឹងនូវរឿង ជាក់ស្ដែង និងរឿងអាថ៌កំបាំង។ ទ្រង់ជាអ្នកមហាដឹងរាល់អ្វីៗ ទាំងអស់)។

أبو داود، 4/ 329، برقم 5110، وحسنه الألباني في صحيح أبي داود، 3 /962

៤២ ហ្ទូអាពេលជំពាក់បំណុល

131

« اللَّهُمَّ اكْفِنِي بِحَلاَلِكَ عَنْ حَرَامِكَ ، وَأَغْنِنِي بِفَضْلِكِ عَمَّنْ سِوَاكَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមឲ្យរូបខ្ញុំ មានការស្ងប់ចិត្ដ តែលើ ប្រការហាឡាល់ របស់ទ្រង់ ក្រៅពីប្រការហារ៉ម ហើយសូមទ្រង់ ធ្វើឲ្យរូបខ្ញុំ បានរួចផុតពីអ្នកដទៃ តាមរយៈភាពថ្កុំថ្កើងរបស់ទ្រង់ ផងចុះ។

الترمذي، 5/ 560، برقم 3563، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /180

132

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ ، وَالْعَجْزِ وَالْكَسَلِ ، وَالْبُخْلِ وَالْجُبْنِ ، وَضَلَعِ الدَّيْنِ وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ »

មានន័យថា: អល់ឡោះជាម្ចាស់! ខ្ញុំសុំពីទ្រង់ បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីទុក្ខកង្វល់ ផ្សេងៗ ភាពទន់ខ្សោយ ភាពខ្ជិលច្រអូស ភាពកំណាញ់ ភាពកំសាក បំណុលច្រើនលើសលប់ និងការសង្កត់សង្កិន របស់មនុស្ស ។

البخاري، 7/ 158، برقم 2893، وتقدم ص 83، برقم 121

៤៣ ហ្ទូអាពេលមានការរំខាន ក្នុងពេលសឡាត និងពេលសូត្រគួរអាន

133

« أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيطَانِ الرَّجِيمِ » ، [ وَاتْفُلْ عَلَى يَسَارِكَ (ثلاثاً) ]

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមពីអល់ឡោះបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ អំពីស្ហៃតន ដែលត្រូវគេ ធ្វើទណ្ឌកម្ម ។ រួចអ្នកត្រូវផ្លុំ ទៅខាងឆ្វេងដៃរបស់អ្នកចុះ, ធ្វើរបៀបនេះ ចំនួនបីដង ។

مسلم، 4/ 1729، برقم 2203، من حديث عثمان بن أبي العاص رضي الله عنه ، وفيه ففعلت ذلك، فأذهبه اللَّه عني

៤៤ ហ្ទូអារបស់ជនដែលជួបការលំបាកកើតមានលើខ្លួន

134

« اللَّهُمَّ لاَ سَهْلَ إِلاَّ مَا جَعَلْتَهُ سَهْلاً ، وَأَنْتَ تَجْعَلُ الْـحَزْنَ إِذَا شِئْتَ سَهْلاً »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! កិច្ចការមួយ មិនអាចងាយស្រួល បានឡើយ វៀរលែងតែអ្វីដែលទ្រង់ចង់ ឲ្យមានការងាយស្រួល ប៉ុណ្ណោះ ។ ទ្រង់អាចធ្វើឲ្យការងារដែលស្មុគស្មាញលំបាកនោះ ទៅជាការងាយបាន ប្រសិនបើទ្រង់ចង់ ។

رواه ابن حبان في صحيحه، برقم 2427 (موارد)، وابن السني، برقم 351، وقال الحافظ: ((هذا حديث صحيح))، وصححه عبد القادر الأرناؤوط في تخريج الأذكار للنووي، ص106

៤៥ អ្វីដែលត្រូវពោល និងធ្វើចំពោះជនដែលបានប្រព្រឹត្តកំហុស

135

« مَا مِنْ عَبْدٍ يُذْنِبُ ذَنْــبًا فَيُحْسِنُ الطُّهُوْرَ ، ثُمَّ يَقُوْمُ فَيُصَلِّيْ رَكْعَتَيْنِ ، ثُمَّ يَسْتَغْفِرُ اللهَ إِلاَّ غَفَرَ اللهُ لَهُ »

មានន័យថា: គ្មានខ្ញុំបម្រើអល់ឡោះណាម្នាក់ ដែលអល់ឡោះមិនលើក លែងទោសឲ្យឡើយ បើគេបានប្រព្រឹត្ដខុស តែគេបានសម្អាត ដោយយកវូហ្ទុរបស់គេ ក្រោយមកគេបានក្រោកឈរសឡាត ពីររ៉ក្អាត់ បន្ទាប់មកគេបានសុំការលើកលែងទោសពីទ្រង់ ។

أبو داود، 2/ 86، برقم 1521، والترمذي، 2/ 257، برقم 406، وصححه الألباني في صحيح أبي داود، 1/ 283

៤៦ ហ្ទូអាបណ្ដេញស្ហៃតន និងការយាយីរបស់ស្ហៃតន

136

« اْلاِسْتِعَاذَةُ بِاللهِ مِنْهُ »

មានន័យថា: យើងត្រូវសូត្រ សុំពីអល់ឡោះ បញ្ចៀស និងការពារអំពី ស្ហៃតន ដោយសូត្រនូវហ្ទូអាទាំងឡាយ ណាដែលទ្រង់បាន ប្រើ។

أبو داود، 1/ 203، برقم 764، وابن ماجه، 1/ 265، برقم 807، وتقدم تخريجه برقم 31، وانظر:سورة المؤمنون، الآيتان: 97-98

137

« الْأَذَانُ »

មានន័យថា: ត្រូវអាស្សាន (ដូចធម្មតា)

مسلم، 1/ 291، برقم 389، والبخاري، 1/ 151، برقم 608

138

« الْأَذْكَارُ وَقِرَاءَةُ الْقُرْآنِ »

មានន័យថា: ត្រូវ ហ្ស៊ីកៀរ ហើយនិងសូត្រអាល់-គួរអាន

لا تجعلوا بيوتكم مقابر، إن الشيطان ينفر من البيت الذي تُقرأ فيه سورة البقرة، رواه مسلم، 1 /539، برقم 780، ومما يطرد الشيطان أذكار الصباح والمساء، والنوم والاستيقاظ، وأذكار دخول المنزل والخروج منه، وأذكار دخول المسجد والخروج منه، وغير ذلك من الأذكار المشروعة، مثل: قراءة آية الكرسي عند النوم، والآيتين الأخيرتين من سورة البقرة، ومن قال: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير مائة مرة، كانت له حرزاً من الشيطان يومه كله، وكذا الأذان يطرد الشيطان

៤៧ ហ្ទូអានៅពេលដែលបរាជ័យចំពោះកិច្ចការអ្វីមួយ

139

« قَدَرُ اللَّهِ وَمَا شَاءَ فَعَلَ »

មានន័យថា: អល់ឡោះ បានកំណត់អ្វីៗគ្រប់យ៉ាង ហើយអី្វដែលទ្រង់ ចង់ គឺទ្រង់ធ្វើ ។

((المؤمن القوي خير وأحبّ إلى اللَّه من المؤمن الضعيف، وفي كلٍّ خير، احرص على ما ينفعك، واستعن باللَّهِ ولا تعجز، وإن أصابك شيء فلا تقل: لو أني فعلت كان كذا وكذا، ولكن قل قدَرُ اللَّه وما شاء فعل، فإنَّ لو تفتح عمل الشيطان)). مسلم، 4/ 2052، برقم 2664

៤៨ ហ្ទូអាជូនពរចំពោះអ្នកដែលទើបប្រសូតបុត្រ

140

«بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي الْمَوْهُوبِ لَكَ ، وَشَكَرْتَ الْوَاهِبَ ، وَبَلَغَ أَشُدَّهُ ، وَرُزِقْتَ بِرَّهُ »

មានន័យថា: (សូមអល់ឡោះប្រទានពរជ័យ ដល់អ្នក ព្រមទាំងកូនរបស់ អ្នក ។ អ្នកត្រូវអរគុណចំពោះអល់ឡោះ ដែលបានផ្ដល់កូននេះ ដល់អ្នក ហើយត្រូវចិញ្ចឹមបីបាច់ថែរក្សាកូននេះ ឲ្យធំធាត់ជា មនុស្សចេះដឹង និងផ្គត់ផ្គង់នូវអី្វដែលជ្រះស្អាតអំពី ប្រការដែល អល់ឡោះបានហាមឃាត់ ) ។ ហើយត្រូវហ្ទូអា ឆ្លើយតបទៅចំពោះអ្នកដែល បានមកជូន ពរ ដោយត្រូវសូត្រថាៈ

« بَارَكَ اللَّهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ ، وَجَزَاكَ اللَّهُ خَيْراً ، وَرَزَقَكَ اللَّهُ مِثْلَهُ ، وَأَجْزَلَ ثَوَابَكَ »

មានន័យថាៈ សូមអល់ឡោះប្រទានពរជ័យ និងប្រសិទ្ធពរជ័យចំពោះ អ្នក សូមទ្រង់ផ្ដល់ឲ្យ អ្នកនូវផលល្អ និងសូមទ្រង់ធ្វើឲ្យមាន ការរីកចម្រើន នូវផលល្អរបស់អ្នក ។ សូមទ្រង់ផ្ដល់ដល់អ្នកនូវ បុត្រដូចដែលទ្រង់បានផ្ដល់ឲ្យរូបគេនេះដល់ខ្ញុំ និងសូមទ្រង់ បន្ថែមនូវផលល្អដល់អ្នកថែមទៀត ។

ذُكِرَ من كلام الحسن البصري. انظر: تحفة المودود لابن القيم، ص 20، وعزاه لابن المنذر في الأوسط قاله النووي في الأذكار، ص349، وانظر: صحيح الأذكار للنووي، لسليم الهلالي، 2 /713، وتمام التخريج في الذكر والدعاء والعلاج بالرقى للمؤلف، 1 /416

៤៩ ការសុំឲ្យកូនចៅជៀសផុតពីប្រការអាក្រក់ផ្សេងៗ

141

រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានសុំពីអល់ឡោះ ឲ្យ បញ្ចៀសហាសាន់ និងហ៊ូសេន អំពីប្រការអាក្រក់ផ្សេងៗ ដោយ សូត្រថាៈ

« أُعِيذُكُمَا بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّةِ مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ وَهَامَّةٍ، وَمِنْ كُلِّ عَيْنٍ لاَمَّةٍ »

មានន័យថា: (ខ្ញុំសូមពីអល់ឡោះ ដោយពាក្យពេចន៍របស់ទ្រង់ ដ៏ពេញ លេញ សូមបញ្ចៀសរូបគេទាំងពីរនេះ ពីស្ហៃតន ពីអំពើអាក្រក់ និងពីរាល់ឥទ្ធិពលនៃជំងឺភ្នែក) ។

البخاري، 4/ 119، برقم 3371، من حديث ابن عباس رضي الله عنه

៥០ ការហ្ទូអាឲ្យអ្នកមានជំងឺ នៅពេលទៅសួរសុខទុក្ខ

142

« لاَ بأْسَ طَهُورٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ »

មានន័យថា: មិនជាអ្វីទេ អល់ឡោះលុបលាង កំហុសរបស់អ្នក និងឲ្យ អ្នកសះស្បើយវិញមិនខានឡើយ ប្រសិនបើទ្រង់ចង់ ។

البخاري مع الفتح، 10/ 118، برقم 3616

143

« أَسْأَلُ اللَّهَ الْعَظيمَ رَبَّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ أَنْ يَشْفيَكَ » ، [ سبع مرات ]

មានន័យថា: ខ្ញុំសុំពីអល់ឡោះជាម្ចាស់ដ៏ធំ ម្ចាស់អារ៉ស្សដ៏ធំធេង សូម ទ្រង់ឲ្យអ្នកឆាប់បានជាសះស្បើយ ។ (សូត្រចំនួនប្រាំពីរដង)

((ما من عبد مسلم يعود مريضاً لم يحضر أجله فيقول سبع مرات...)) الحديث.. إلاَّ عوفي. أخرجه الترمذي، برقم 2083، وأبو داود، برقم 3106، وانظر: صحيح الترمذي، 2 /210، وصحيح الجامع، 5 /180

៥១ ផលនៃការទៅសួរសុខទុក្ខអ្នកជំងឺ

144

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ : « إِذَا عَادَ الرَّجُلُ أَخَاهُ الْمُسْلِمَ مَشَى فِي خِرَافَةِ الْجَنَّةِ حَتَّى يَجْلِسَ ، فَإِذَا جَلَسَ غَمَرَتْهُ الرَّحْمَةُ ، فَإِنْ كَانَ غُدْوَةً صَلَّى عَلَيْهِ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ حَتَّى يُمْسِيَ ، وَإِنْ كَانَ مَسَاءً صَلَّى عَلَيْهِ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ حَتَّى يُصْبِحَ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «ពេលណាបុរសម្នាក់ បានទៅសួរសុខទុក្ខ ពោះមួយមូស្លីម របស់គាត់ ដែលកំពុងឈឺ ហាក់ដូចជាគាត់កំពុងធ្វើដំណើរ ទៅជ្រកក្រោមដើមឈើឋានសួគ៌ ហើយអង្គុយនៅទីនោះ ។ ខណៈពេលដែលរូបគាត់បាន អង្គុយនៅទីនោះរ៉ស់ម៉ាត់របស់ អល់ឡោះបានគ្របដណ្ដប់លើរូបគាត់ ។ ប្រសិនបើ នៅពេល ព្រឹក មានម៉ាឡាអ៊ីកាត់ចំនួនចិតសិបពាន់ បានស្សឡាវ៉ាតឲ្យ គាត់ រហូតដល់ពេលល្ងាច ហើយប្រសិនបើនៅពេលល្ងាច មានម៉ាឡាអ៊ីកាត់ចំនួនចិតសិបពាន់ បានស្សឡាវ៉ាតឲ្យគាត់ រហូតចូលដល់ពេលព្រឹកវិញដែរ ។

رواه الترمذي، برقم 969، وابن ماجه، برقم 1442، وأحمد، برقم 975، وانظر: صحيح ابن ماجه، 1 /244 وصحيح الترمذي، 1 /286، وصححه أيضاً أحمد شاكر

៥២ ការហ្ទូអារបស់អ្នកជំងឺ ដែលអស់សង្ឃឹមក្នុងជីវិតរបស់ខ្លួន

145

« اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ، وَارْحَمْنِي ، وَأَلْحِقْنِي بِالرَّفِيقِ الْأَعْلَى »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមប្រណីទោស និងអាណិត ស្រឡាញ់ដល់រូបខ្ញុំផងចុះ ព្រមទាំងបញ្ចូលរូបខ្ញុំ ជាមួយអ្នក ដែលរស់នៅក្នុងឋានសួគ៌ា ដែលមានកំរិតខ្ពស់ផង ។

البخاري، 7/ 10، برقم 4435، ومسلم، 4/ 1893، برقم 2444

146

ណាហ្ពី ﷺ ក្នុងខណៈពេលដែលជំងឺរបស់ គាត់មានភាពយ៉ាប់យ៉ឺនខ្លាំង (ឈានទៅរកសេចក្ដីស្លាប់) គាត់ បានយកដៃទាំងពីររបស់គាត់ លូកចូលក្នុងទឹក ហើយយកមក ជូតមុខរបស់គាត់ ។ គាត់ពោលថាៈ « لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ، إِنَّ لِلْمَوْتِ لَسَكَرَاتٍ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេង ដែលគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះ មួយប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រាកដណាស់ ចំពោះការស្លាប់គឺវា មានការឈឺចាប់ជាទីបំផុត ។

البخاري مع الفتح، 8/ 144، برقم 4449، وفي الحديث ذكر السواك

147

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ لَهُ المُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេង ដែលគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះ ដែលជាម្ចាស់ មហាឧត្ដុង្គឧត្ដម ។ គ្មានទេម្ចាស់ ផ្សេងដែលគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដនោះ គឺមានតែអល់ឡោះមួយ គត់ ។ គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេងដែលគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដនោះ គឺ មានតែអល់ឡោះមួយគត់ ដោយគ្មាននរណាម្នាក់ជាដៃគូ ជា មួយទ្រង់ឡើយ ។ គា្មនទេម្ចាស់ ដែលគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដគឺ មានតែអល់ឡោះ ។ ការគ្រប់គ្រង និងការសរសើរជារបស់ ទ្រង់ ។ គ្មានទេម្ចាស់ ដែលគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដគឺមានតែ អល់ឡោះ ហើយគ្មានអានុភាព និងកំលាំងណាផ្សេងទេ គឺមាន ក៏ដោយសារអល់ឡោះតែមួយគត់ ។

أخرجه الترمذي، برقم 3430، وابن ماجه، برقم 3794، وصححه الألباني، انظر: صحيح الترمذي، 3 /152، وصحيح ابن ماجه، 2 /317

៥៣ ការបង្រៀនដល់អ្នកដែលជិតស្លាប់

148

ណាហ្ពី ﷺ លោកបានមានប្រសាសន៍ថាៈ «ជនណា ដែលបានពោល នៅសំដីចុងក្រោយរបស់គេ (មុន ពេលស្លាប់) ថាៈ

« لَا إِلٰهَ إِلَّا اللهُ » ،

មានន័យថា: (គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេងដែលគេគោរពដ៏ ពិតប្រាកដ គឺមានតែអល់ឡោះមួយគត់) ជននោះនឹងត្រូវបានចូលឋានសួគ៌ជាមិនខានឡើយ។

أبو داود، 3/ 190، برقم 3116، وانظر: صحيح الجامع، 5 /432

៥៤ ហ្ទូអានៅពេលនរណាម្នាក់ទទួលរងនូវគ្រោះអ្វីមួយ

149

« إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ ، اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي ، وَأَخْلِفْ لِي خَيْرَاً مِنْهَا »

មានន័យថា: យើងទាំងអស់គ្នាជាខ្ញុំបម្រើ ក្រោមការគ្រប់ គ្រងរបស់ អល់ឡោះមួយគត់ (គឺទ្រង់ធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងចំពោះយើង តាមការ ចង់របស់ទ្រង់) ហើយត្រលប់ទៅរកទ្រង់វិញ នៅពេលដែល យើងស្លាប់។ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់ផ្ដល់ផលបុណ្យដល់ខ្ញុំ ក្នុងការទទួលរងគ្រោះថា្នក់របស់ខ្ញុំនេះ ហើយសូមផ្ដល់ឲ្យខ្ញុំ វិញ ផង នូវអ្វីដែលល្អប្រសើរជាងនេះ ។

مسلم، 2/ 632، برقم 918

៥៥ ហ្ទូអានៅពេលដែលបិទភ្នែកអ្នកស្លាប់

150

« اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ وَارْحَمْهُ ، وَعَافِهِ ، وَاعْفُ عَنْهُ ، وَأَكْرِمْ نُزُلَهُ ، وَوَسِّعْ مُدْخَلَهُ ، وَاغْسِلْهُ بِالْمَاءِ وَالثَّلْجِ وَالْبَرَدِ ، وَنَقِّهِ مِنَ الْخَطَايَا كَمَا نَقَّيْتَ الثَّوْبَ الأَبْيَضَ مِنَ الدَّنَسِ ، وَأَبْدِلْهُ دَاراً خَيْراً مِنْ دَارِهِ ، وَأَهْلاً خَيْراً مِنْ أَهْلِهِ ، وَزَوْجَاً خَيْراً مِنْ زَوْجِهِ ، وَأَدْخِلْهُ الْـجَنَّةَ ، وَأَعِذْهُ مِنْ عَذَابِ القَبْرِ [وَعَذَابِ النَّارِ] »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់មេត្ដា អភ័យទោសចំពោះគាត់ និង សណ្តោសប្រណីដល់គាត់ ។ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់មេត្ដា សណ្តោសប្រណីចំពោះទោសកំហុស និងអភ័យទោសគាត់នូវ កំហុសទាំងនោះ ។ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់លើកដំកើង និង ពង្រីកផ្នូររបស់គាត់ ហើយជម្រះគាត់ដោយទឹក ទឹកកក និងទឹក ព្រិល ព្រមទាំងជម្រះគាត់ឲ្យជ្រះស្អាតពីអំពើខុសឆ្គងទាំងឡាយ ឲ្យដូចជាអ្នកសម្អាតសំលៀកបំពាក់ពណ៌ស ឲ្យជ្រះស្អាតពីភាព កខ្វក់ទាំងឡាយ ។ សូមទ្រង់ផ្លាស់ប្ដូរឲ្យនៅកន្លែង ដ៏ល្អប្រសើរ ជាងកន្លែងដែលគាត់បានរស់នៅក្នុងលោកីយ៍ និងគ្រួសារល្អ ជាងគ្រួសារគាត់ ព្រមទំាងប្រពន្ធ ល្អជាងប្រពន្ធគាត់ ។ ឱ អល់ឡោះ! សូមទ្រង់បញ្ចូលគាត់នៅក្នុងឋានសួគ៌ា និងបញ្ចៀស រូបគាត់ ពីទណ្ឌកម្មក្នុងផ្នូរ និងទណ្ឌកម្មនៃភ្លើងនរក ។

مسلم، 2/ 663، برقم 963

151

« اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا ، وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا ، وَصَغِيرِنَا وَكَبيرِنَا ، وَذَكَرِنَا وَأُنْثَانَا . اللَّهُمَّ مَنْ أَحْيَيْتَهُ مِنَّا فَأَحْيِهِ عَلَى الْإِسْلاَمِ ، وَمَنْ تَوَفَّيْتَهُ مِنَّا فَتَوَفَّهُ عَلَى الإِيمَانِ ، اللَّهُمَّ لاَ تَحْرِمْنَا أَجْرَهُ ، وَلاَ تُضِلَّنَا بَعْدَهُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូម ទ្រង់អភ័យទោស ដល់យើង ទាំងអស់គ្នា ដែលមានជីវិតរស់នៅ និងអ្នកដែលបានស្លាប់ទៅ ព្រមទាំង អ្នកដែលមានវត្ដមាននៅទីនេះក្ដី ឬអ្នកដែល អវត្ដមាន ពីទីនេះក្ដី ទាំងក្មេងទាំងចាស់ ទាំងប្រុសទាំងស្រី។ ឱ អល់ឡោះជាម្ចាស់! នរណាម្នាក់ដែលទ្រង់ បានឲ្យគេ នៅមាន ជីវិតតទៅទៀត ក្នុងចំណោមពួកយើង សូមទ្រង់បង្កើតរូបគេឲ្យ ស្ថិតនៅក្នុងសាសនាអ៊ីស្លាម ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! នរណា ម្នាក់ដែលទ្រង់បានដកយកជីវិតរបស់គេ ក្នុងចំណោមពួកយើង នោះ សូមទ្រង់ដកយកជីវិតរបស់គេ ដោយឲ្យរូបគេ ស្ថិតក្នុង ចំណោមអ្នកមានជំនឿផងចុះ ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូម ទ្រង់ កុំរារាំងពួកយើង ពីផលបុណ្យរបស់គាត់ និងសូមទ្រង់កុំធ្វើ ឲ្យពួកយើងវង្វេងបន្ទាប់ពីរូបគាត់ ។

أبو داود، برقم 3201، والترمذي، برقم 1024، والنسائي، برقم 1985، وابن ماجه، 1/ 480، برقم 1498، وأحمد، 2/ 368، برقم 8809، وانظر: صحيح ابن ماجه، 1 /251

152

« اللَّهُمَّ إِنَّ فُلاَنَ بْنَ فُلاَنٍ فِي ذِمَّتِكَ ، وَحَبْلِ جِوَارِكَ، فَقِهِ مِنْ فِتْنَةِ الْقَبْرِ ، وَعَذَابِ النَّارِ ، وَأَنْتَ أَهْلُ الْوَفَاءِ وَالْحَقِّ، فَاغْفِرْ لَهُ وَارْحَمْهُ إِنَّكَ أَنْتَ الغَفُورُ الرَّحِيمُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់់! ប្រាកដណាស់ (រំលឹកឈ្មោះអ្នក ស្លាប់ ត្រូវជាកូនរបស់ឪពុកអ្នកស្លាប់) ស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់ គ្រង និងការការពាររបស់ទ្រង់ហើយ។ សូមទ្រង់ការពាររូបគាត់ ឲ្យជៀសផុតពីការសាកល្បងនៅក្នុងផ្នូរេ និងទណ្ឌកម្ម នៃភ្លើង នរក។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ទ្រង់ជាអ្នកដែល ប្រកបដោយ ការលើកលែងទោស និងពោរពេញដោយការអាណិត អាសូរ ។

أخرجه ابن ماجه، برقم 1499، انظر: صحيح ابن ماجه، 1 /251، ورواه أبو داود، 3/ 211، برقم 3202

153

« اللَّهُمَّ عَبْدُكَ وَابْنُ أَمَتِكَ احْتَاجَ إِلَى رَحْمَتِكَ ، وَأَنْتَ غَنِيٌّ عَنْ عَذَابِهِ ، إِنْ كَانَ مُحْسِناً فَزِدْ فِي حَسَنَاتِهِ ، وَإِنْ كَانَ مُسِيئاً فَتَجَاوَزْ عَنْهُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! គាត់ជាខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ និងជា កូន ចៅរបស់អាហ្ទាំត្រូវការ ការអាណិតអាសូររបស់ទ្រង់ ហើយរូប ទ្រង់មិនត្រូវការ ក្នុងការធ្វើទណ្ទកម្ម ចំពោះរូបគាត់ឡើយ។ ឱ អល់ឡោះជាម្ចាស់! ប្រសិនបើរូបគាត់ជាមនុស្សល្អ សូមទ្រង់ បន្ថែមផលបុណ្យដល់គាត់ ហើយប្រសិនបើគាត់ ជាអ្នកធ្វើអំពើ អាក្រក់ សូមទ្រង់លើកលែងទោសដល់រូបគាត់ផងចុះ ។

أخرجه الحاكم وصححه ووافقه الذهبي ، 1 /359، وانظر: أحكام الجنائز للألباني، ص125

៥៦ ហ្ទូអាឲ្យសាកសព ក្នុងពេលសឡាតលើសព

154

« اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِفُلاَنٍ (بِاسْمِهِ) وَارْفَعْ دَرَجَتَهُ فِي الْمَهْدِيِّينَ ، وَاخْلُفْهُ فِي عَقِبِهِ فِي الْغَابِرِينَ، وَاغْفِرْ لَنَا وَلَهُ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ ، وَافْسَحْ لَهُ فِي قَبْرِهِ ، وَنَوِّرْ لَهُ فِيهِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមអភ័យ ទោសចំពាះ (ឈ្មោះអ្នក បានស្លាប់) ហើយលើកដំ កើងឋានៈគាត់ ឲ្យនៅក្នុងចំណោម អ្នកដើរតាមផ្លូវដ៏ត្រឹមត្រូវនៃការចង្អុលបង្ហាញរបស់ទ្រង់។ សូម ទ្រង់គ្រប់គ្រង និងថែរក្សាអ្នកដែលបានរស់នៅបន្ទាប់ពីគាត់។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់លើអ្វីៗទាំងអស់! សូមទ្រង់អភ័យទោស ដល់យើងខ្ញុំ និងរូបគាត់ ហើយ សូមទ្រង់ធ្វើឲ្យទូលាយ និងមាន ពន្លឺក្នុងផ្នូររបស់គាត់ផង ។

مسلم، 2/ 634، برقم 920

៥៧ ហ្ទូអាក្នុងការសឡាតសពក្មេង

155

« اللَّهُمَّ أَعِذْهُ مِنْ عَذَابِ القَبْرِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់ការពារ គេពីទណ្ទកម្មក្នុងផ្នូរ ។ ឬអាចហ្ទូអា ដូចខាងក្រោមនេះក៏ជាការល្អដែរៈ

« اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ فَرَطاً وَذُخْراً لِوَالِدَيْهِ ، وَشَفِيعاً مُجَاباً ، اللَّهُمَّ ثَقِّلْ بِهِ مَوَازِينَهُمَا ، وَأَعْظِمْ بِهِ أُجورَهُمَا ، وَأَلْحِقْهُ بِصَالِحِ الْمُؤْمِنِينَ ، وَاجْعَلْهُ فِي كَفَالَةِ إِبْرَاهِيمَ ، وَقِهِ بِرَحْمَتِكَ عَذَابَ الْجَحِيمِ ، وَأَبْدِلْهُ دَاراً خَيْراً مِنْ دَارِهِ ، وَأَهْلاً خَيْراً مِنْ أَهْلِهِ ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِأَسْلاَفِنَا ، وَأَفْرَاطِنَا ، وَمَنْ سَبَقَنَا بِالْإِيمَانِ »

មានន័យថាៈ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់ចាត់ទុករូបគេ នេះជារង្វាន់ និងជា សម្បត្ដិដ៏មានតំលៃមួយសម្រាប់ ឪពុកម្ដាយរបស់គេផងចុះ និង សូមឲ្យរូបគេក្លាយជាជំនួយមួយ ដែលត្រូវបានគេទទួលយក។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមឲ្យរូបគេនេះជាទំងន់មួយ នៅ លើ ជញ្ជីងនៃឪពុកម្ដាយរបស់គេ និងសូមបន្ថែមផលបុណ្យ ដល់ឪពុកម្ដាយរបស់គេ ដោយការលើកតំកើងលើរូបគេ។ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់បញ្ចូលរូបគេនេះ ឲ្យនៅជាមួយនឹង អ្នកមានជំនឿដ៏ត្រឹមត្រូវ និងឲ្យវាស្ថិតនៅក្រោមការថែរក្សារបស់ អ៊ីព្រហ៊ីម ហើយការពាររូបគេអំពីទណ្ទកម្មឋាននរក ដោយការ អាណិតអាសូររបស់ទ្រង់។ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់ប្ដូរឲរូបគេនូវទីស្នាក់មួយដែលល្អ ជាងទីស្នាក់របស់គេនៅលោកីយ៍នេះ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ប្ដូរឲ្យរូបគេ នូវក្រុមគ្រួសារមួយ ដែលល្អជាងក្រុម គ្រួសារ របស់គេនៅលើលោកីយ៍នេះ។ សូមទ្រង់អភ័យចំពោះ ឪពុកម្ដាយ និងកូនចៅរបស់យើង ព្រមទាំងអ្នកដែលមានជំនឿ មុនៗពួកយើង ។

قال سعيد بن المسيب: صلّيتُ وراء أبي هريرة على صبيٍّ لم يعمل خطيئة قَطُّ، فسمعته يقول..) الحديث. أخرجه مالك في الموطأ، 1 /288، وابن أبي شيبة في المصنف، 3 /217، والبيهقي، 4 /9، وصحح إسناده شعيب الأرناؤوط في تحقيقه لشرح السنة للبغوي، 5 /357

156

« اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ لَنَا فَرَطاً، وَسَلَفاً، وَأَجْراً »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់ចាត់ទុក រូបគេនេះជារង្វាន់ និងជា សម្បត្ដិដ៏មានតំលៃ និងជាផលបុណ្យមួយ សម្រាប់ពួកយើង ផងចុះ ។

كان الحسن يقرأ على الطفل بفاتحة الكتاب، ويقول... الحديث. أخرجه البغوي في شرح السنة، 5 /357، وعبدالرزاق، برقم 6588، وعلقه البخاري في كتاب الجنائز، 65 باب قراءة فاتحة الكتاب على الجنازة، 2/ 113، قبل الحديث رقم 1335

៥៨ ហ្ទូអារំលែកទុក្ខ

157

« إِنَّ للَّهِ مَا أَخَذَ ، وَلَهُ مَا أَعْطَى ، وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمَّى... فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ »

មានន័យថា: ពិតប្រាកដណាស់ សម្រាប់អល់ឡោះ នូវអ្វីដែលទ្រង់ដក យកហើយសម្រាប់ទ្រង់ផងដែរ នូវអី្វដែលទ្រង់ផ្ដល់ឲ្យ ។ អ្វីៗ ទាំងអស់ នៅជាមួយទ្រង់ ត្រូវបានកំណត់រយៈពេល យ៉ាង ច្បាស់លាស់ ។ ដូចនេះ ចូរអ្នកអត់ធ្មត់ និងព្រមទទួលយកនូវ បញ្ហាទាំងនេះ ដោយរីករាយ (សង្ឃឹមថា បានទទួលផលល្អពី អល់ឡោះ) ។ ឬអាចហ្ទូអាដូចខាងក្រោមនេះក៏ជាការល្អដែរៈ

« أَعْظَمَ اللَّهُ أَجْرَكَ ، وَأَحْسَنَ عَزَاءَكَ ، وَغَفَرَ لِمَيِّتِكَ »

មានន័យថាៈ សូមអល់ឡោះ ផ្ដល់បន្ថែមដល់អ្នកឲ្យបានច្រើនអនេក និង សូមឲ្យបានធូរស្បើយឡើងវិញ នូវការទុក្ខព្រួយរបស់អ្នក ជា មួយនិងការអភ័យទោសដល់មរណៈជនរបស់អ្នកផងដែរ ។

البخاري، 2/ 80، برقم 1284، ومسلم، 2/ 636، برقم 923 الأذكار للنووي، ص126

៥៩ សូត្រពេលដាក់សាកសពក្នុងផ្នូរ

158

« بِسْمِ اللَّهِ وَعَلَى سُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ »

មានន័យថា: ក្នុងនាមរបស់អល់ឡោះ និងស្ថិតលើមាគ៌ារបស់ រ៉ស៊ូលុល ឡោះ ។

أبو داود، 3/ 314، برقم 3215، بسند صحيح، وأحمد، برقم 5234، ورقم 4812 بلفظ: ((بسم اللَّه، وعلى ملّة رسول اللَّه))، وسنده صحيح

៦០ សូត្របន្ទាប់ពីបញ្ចុះសពរួច

159

បញ្ជាក់ៈ ពិតណាស់ រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ នៅពេល ណា លោកបានដាក់សាកសពរួចរាល់ លោកបានឈរនៅ ក្បែរនោះ ហើយពោលថាៈ «ចូរពួកអ្នកសុំក្ដីអភ័យទោស ពី អល់ឡោះ ដល់ ពោះមួយរបស់អ្នក» ។ ដូច្នេះ យើងត្រូវសូត្រថាៈ

« اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ ، اللَّهُمَّ ثَبِّتْهُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាមា្ចស់របស់ខ្ញុំ! សូមទ្រង់អភ័យទោសដល់ រូបគេនេះផង ។ ឱអល់ឡោះជាមា្ចស់! សូមទ្រង់ផ្ដល់ដល់រូបគេ នេះ នូវការមានលំនឹងចិត្ដក្នុងពេលត្រូវគេសួរ។

كان النبي ﷺ إذا فرغ من دفن الميت وقف عليه وقال: « استغفروا لأخيكم، وسلوا له التثبيت؛ فإنه الآن يُسأل » . أبو داود، 3/ 315، برقم 3223، والحاكم وصححه، ووافقه الذهبي 1 /370

៦១ សូត្រពេលទៅមើលផ្នូរ

160

« السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الدِّيَارِ ، مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُسْلِمِينَ ، وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِكُمْ لاَحِقُونَ ، [وَيَرْحَمُ اللَّهُ الْمُسْتَقدِمِينَ مِنَّا وَالْمُسْتأْخِرِينَ] أَسْاَلُ اللَّهَ لَنَا وَلَكُمُ الْعَافِيَةَ »

មានន័យថា: សូមសុវត្ថិភាពមានដល់ពួកអ្នកទាំងអស់គ្នា។ ឱអ្នកក្នុងផ្នូរ ទាំងឡាយនៃអ្នកមានជំនឿទាំងពីរភេទ! ពិតណាស់ពួកយើងខ្ញុំ បើអល់ឡោះចង់នៅពេលណា ច្បាស់ជានឹងទៅតាមពួកអ្នក មិនខានឡើយ។ សូមអល់ឡោះ ផ្ដល់សេចក្ដីករុណា ដល់អ្នក ដែលបានស្លាប់មុនពួកយើង និងអ្នកដែលនឹងត្រូវស្លាប់ជាបន្ដ បន្ទាប់នោះ។ យើងខ្ញុំសូមបួងសួងពីអល់ឡោះ សូមទ្រង់ផ្ដល់ ដល់រូបយើង និងពួកអ្នកនូវសេចក្ដីសុខសប្បាយ ។

مسلم، 2/ 671، برقم 975، وابن ماجه، 1/ 494، واللفظ له، برقم 1547 عن بريدة رضي الله عنه، وما بين المعقوفين من حديث عائشة رضي الله عنها عند مسلم، 2/ 671، برقم 975

៦២ សូត្រពេលមានខ្យល់ព្យុះ

161

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَهَا ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهَا »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាមា្ចស់! ពិតណាស់ខ្ញុំសូមពីទ្រង់ នូវប្រការ ដែលល្អ និងសូមទ្រង់បញ្ចៀស ឲ្យឆ្ងាយនូវអំពើ ដែលអាក្រក់ របស់វា (ខ្យល់) ។

أخرجه أبو داود، 4/ 326، برقم 5099، وابن ماجه، 2/ 1228، برقم 3727، وانظر: صحيح ابن ماجه، 2 /305

162

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَهَا ، وَخَيْرَ مَا فِيهَا ، وَخَيْرَ مَا أُرْسِلَتْ بِهِ ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهَا ، وَشَرِّ مَا فِيهَا ، وَشَرِّ مَا أُرْسِلَتْ بِهِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាមា្ចស់! ពិតណាស់ខ្ញុំសូមពីទ្រង់ នូវប្រការល្អ និងអ្វីដែលជាប្រការល្អ ព្រមទាំងប្រការល្អ ដែលវាត្រូវបានគេ បញ្ជូនមក ។ ខ្ញុំសូមទ្រង់បញ្ចៀសឲ្យឆ្ងាយ នូវប្រការអ្វីដែលជា ការអាក្រក់ និងការអាក្រក់ដែលត្រូវបានគេបញ្ជូនមកជាមួយវា។

مسلم، واللفظ له، 2/ 666، برقم 899، والبخاري، 4/ 76 برقم 3206، ورقم 4829

៦៣ សូត្រពេលមានផ្គររន្ទះ

163

« سُبْحَانَ الَّذِي يُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلاَئِكةُ مِنْ خِيفَتِهِ »

មានន័យថា: ទ្រង់មហាបរិសុទ្ធ ដែលរន្ទះបាន បង្ហាញនូវភាពបរិសុទ្ធ (ជ្រះស្អាត) ព្រមជាមួយនឹងការសរសើរដល់ទ្រង់ ហើយពួក ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ទាំងអស់កោតខ្លាចចំពោះទ្រង់ ។

كان عبد الله بن الزبير رضي الله عنه إذا سمع الرعد ترك الحديث وقال:... الحديث، الموطأ، 2 /992، وقال الألباني في صحيح الكلم الطيب، 157: ((صحيح الإسناد موقوفاً))

៦៤ ហ្ទូអាសុំទឹកភ្លៀង

164

« اللَّهُمَّ اسْقِنَا غَيْثاً مُغِيثاً مَرِيئاً مَرِيعاً ، نَافِعاً غَيْرَ ضَارٍّ ، عَاجِلاً غَيْرَ آجِلٍ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ ផ្ដល់ទឹកភ្លៀង ដល់ពួក យើងខ្ញុំ នូវទឹកភ្លៀងដែលមានផលប្រយោជន៍បរិបូរ សុខភាពល្អ ផ្ដល់ផលល្អ គ្មានគ្រោះថ្នាក់ ។ សូមទ្រង់ មេត្ដាផ្ដល់ក្នុងពេល ឆាប់ៗ ដោយកុំពន្យាពេល ។

أبو داود، 1/ 303، برقم 1171، وصححه الألباني في صحيح أبي داود، 1 /216

165

« اللَّهُمَّ أَغِثْنَا ، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا ، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ផ្ដល់ទឹកភ្លៀង ដល់ពួក យើងផង ។

البخاري 1/ 224، برقم 1014، ومسلم، 2 /613، برقم 897

166

« اللَّهُمَّ اسْقِ عِبَادَكَ ، وَبَهَائِمَكَ ، وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ ، وَأَحْيِي بَلَدَكَ الْمَيِّتَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ ផ្ដល់ទឹកភ្លៀងដល់យើងខ្ញុំ និងសត្វពាហនៈរបស់ទ្រង់ផង ហើយសូមពង្រាយ នូវការ អាណិត ស្រឡាញ់របស់ទ្រង់ និងពង្រស់ទឹកដីរបស់ទ្រង់ដែល ក្រៀមស្វិតនោះផង ។

أبو داود، 1/ 305، برقم 1178، وحسنه الألباني في صحيح أبي داود، 1 /218

៦៥ សូត្រពេលមានភ្លៀងធ្លាក់

167

« اللَّهُمَّ صَيِّباً نَافِعاً »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ ធ្វើឲ្យទឹកភ្លៀង មានផល ប្រយោជន៍ផងចុះ ។

البخاري مع الفتح، 2/ 518، برقم 1032

៦៦ ការសូត្របន្ទាប់ពីភ្លៀងធ្លាក់រួច

168

« مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللَّهِ وَرَحْمَتِهِ »

មានន័យថា: យើងខ្ញុំត្រូវបានគេផ្ដល់ទឹកភ្លៀង ដែលប្រកបដោយភាព ថ្កុំថ្កើង និងក្ដីអាណិតស្រឡាញ់របស់អល់ឡោះ ។

البخاري، 1/ 205، برقم 846، ومسلم، 1/ 83، برقم 71

៦៧ ការបួងសួងសុំឲ្យមេឃស្រឡះ

169

« اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا ، اللَّهُمَّ عَلَى الآكَامِ وَالظِّرَابِ ، وَبُطُونِ الْأَوْدِيَةِ ، وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់បញ្ចុះទឹកភ្លៀងជុំវិញយើងខ្ញុំ តែ សូមកុំបញ្ចុះគ្រោះថ្នាក់ មកលើយើងខ្ញុំ។ ដោយទឹកភ្លៀងនោះ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់បញ្ចុះវាមកលើវាលស្មៅ ភ្នំ ជ្រលងភ្នំ និងរុក្ខជាតិផងចុះ ។

البخاري، 1/ 224، برقم 933، ومسلم، 2/ 614، برقم 897

៦៨ សូត្រពេលឃើញចំណិតដួងខែដំបូង

170

« اللَّهُ أَكْبَرُ ، اللَّهُمَّ أَهِلَّهُ عَلَيْنَا بِالْأَمْنِ وَالْإِيمَانِ ، وَالسَّلاَمَةِ وَالْإِسْلاَمِ ، وَالتَّوْفِيقِ لِمَا تُحِبُّ رَبَّنَا وَتَرْضَى ، رَبُّنَا وَرَبُّكَ اللَّهُ »

មានន័យថា: អល់ឡោះដ៏មហាធំធេង, ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ បញ្ចេញវា (ចំណិតដួងខែ) មកលើពួកយើង ដោយផ្ដល់នូវ សេចក្ដីសុខ មានជំនឿ មានសុវត្ថិភាព មានភាពជាអ៊ីស្លាម ហើយឯកភាពទៅនឹងអី្វ ដែលយើងខ្ញុំមានការពេញចិត្ដ ចំពោះ ម្ចាស់របស់យើង និងការយល់ព្រម។ អល់ឡោះជាម្ចាស់របស់ យើងខ្ញុំ និងជាម្ចាស់របស់អ្នក ។

الترمذي، 5/ 504، برقم 3451، والدارمي بلفظه، 1 /336، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /157

៦៩ សូត្រពេលស្រាយបួស

171

« ذَهَبَ الظَّمَأُ وَابْتَلَّتِ العُرُوقُ ، وَثَبَتَ الْأَجْرُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ »

មានន័យថា: ការស្រេកបានបាត់បង់, សរសៃឈាមបានពេញលេញវិញ និងកុសលក៏ត្រូវបាន, ប្រសិនបើអល់ឡោះចង់ ។

أخرجه أبو داود، 2/ 306، برقم 2359، وغيره. وانظر: صحيح الجامع، 4 /209

172

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ أَنْ تَغْفِرَ لِي »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! ពិតណាស់ រូបខ្ញុំសុំទ្រង់ ដោយ ក្ដីករុណា (អាណិតអាសូរ) របស់ទ្រង់ ដែលគ្របដណ្ដប់លើ គ្រប់អ្វីៗទាំងអស់ ថា «សូមទ្រង់អភ័យទោសដល់រូបខ្ញុំផង» ។

أخرجه ابن ماجه، 1/ 557، برقم 1753 من دعاء عبد الله بن عمرو رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، وحسنه الحافظ في تخريج الأذكار. انظر: شرح الأذكار، 4 /342

៧០ សូត្រមុនពេលទទួលទានអាហារ

173

រ៉សូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ «នៅពេលនរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកអ្នក ចង់ទទួលទាន អាហារ ចូរសូត្រថាៈ

« بِسْمِ اللهِ »

មានន័យថា: (ក្នុងនាមអល់ឡោះ)។ តែបើនរណាម្នាក់ភ្លេចសូត្រមុនពេលទទួលទាន ចូរសូត្រ នៅពេលនឹកឃើញថាៈ

« بِسْمِ اللهِ فِيْ أَوَّلِهِ وَآخِرِهِ »

មានន័យថាៈ ដោយនាមរបស់អល់ឡោះនៅពេល ដំបូងរបស់វា និងពេលចុងក្រោយរបស់វា» ។

أخرجه أبو داود، 3/ 347، برقم 3767، والترمذي، 4/ 288، برقم 1858، وانظر: صحيح الترمذي، 2 /167

174

រ៉សូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ ជនណាហើយ ដែលអល់ឡោះបានផ្ដល់នូវចំណីអាហារ ចូរពោលថាៈ

« اَللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيْهِ وَأَطْعِمْنَا خَيْرًا مِنْهُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! សូមទ្រង់ផ្ដល់ ពរជ័យដល់យើងខ្ញុំ តាមរយៈចំណីអាហារនេះផង ហើយសូមទ្រង់ផ្ដល់ចំណីអាហារដល់យើងខ្ញុំ ឲ្យបានប្រសើរជាងនេះទៀតផង) ហើយជនណា ដែលអល់ឡោះបានផ្ដល់នូវទឹកដោះគោ ដល់រូបគេចូរពោលថាៈ

« اَللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيْهِ وَزِدْنَامِنْهُ »

(មានន័យថាៈ ឱអល់ឡោះម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! សូមទ្រង់ផ្ដល់ ពរជ័យដល់យើងខ្ញុំ ដោយសារទឹកដោះគោនេះផង។ សូមទ្រង់មេត្ដាបន្ថែមដល់យើងខ្ញុំឲ្យបានច្រើន ជាងនេះទៀតផង)

الترمذي، 5/ 506، برقم 3455، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /158

៧១ សូត្របន្ទាប់ពីទទួលទានអាហាររួច

175

« الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَطْعَمَنِي هَذَا ، وَرَزَقَنِيهِ ، مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلاَ قُوَّةٍ »

មានន័យថា: ការសរសើរទាំងឡាយចំពោះទ្រង់ ដែលជាអ្នកផ្ដល់អាហារ នេះ ដល់យើងខ្ញុំ និងផ្ដល់លាភីមកឲ្យខ្ញុំ ដែលវាមិនមែន ជា អនុភាព ឬកំលាំងពលំ ចេញពីរូបខ្ញុំឡើយ ។

أخرجه أصحاب السنن إلا النسائي: أبو داود، برقم 4025، والترمذي، برقم 3458، وابن ماجه، برقم 3285، وانظر صحيح الترمذي، 3 /159

176

« الْـحَمْدُ لِلَّهِ حَمْداً كَثِيراً طَيِّباً مُبَارَكاً فِيهِ ، غَيْرَ [مَكْفِيٍّ وَلاَ ] مُوَدَّعٍ ، وَلاَ مُسْتَغْنَىً عَنْهُ رَبَّنَا »

មានន័យថា: សម្រាប់អល់ឡោះ រាល់ការសរសើរទាំងឡាយ ពេញ លេញ ទៅដោយភាពបរិបូរណ៍ ការជ្រះស្អាត និងពរជ័យនៅ ដោយគ្មានទីបពា្ចប់ ឬក៏បាត់បង់ពោល គឺត្រូវការវាពីម្ចាស់របស់ យើង ជានិច្ច ។

البخاري، 6/ 214، برقم 5458، والترمذي بلفظه، 5/ 507، برقم 3456

៧២ ហ្ទូអារបស់ភ្ញៀវចំពោះម្ចាស់អាហារ

177

« اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِيمَا رَزَقْتَهُم، وَاغْفِرْ لَهُمْ وَارْحَمْهُمْ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ ជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! សូមទ្រង់ ផ្ដល់ពរជ័យដល់ ពួកគេ នូវអី្វដែលទ្រង់បានផ្ដល់លាភីដល់ពួកគេ និងសូមទ្រង់ អធ្យាស្រ័យដល់ពួកគេ ជាមួយនឹងក្ដីករុណា ដល់ពួកគេផង ចុះ។

مسلم، 3/ 1615، برقم 2042

៧៣ ហ្ទូអាឲ្យជនណាដែលបានឲ្យ ឬមានបំណងចង់ឲ្យទឹកផឹក

178

« اللَّهُمَّ أَطْعِمْ مَنْ أَطْعَمَنِي، وَاسْقِ مَنْ سَقَانِي »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! សូមផ្ដល់ចំណីអាហារដល់ នរណា ដែលបានឲ្យ ចំណីអាហារដល់រូបខ្ញុំ និងសូមទ្រង់ផ្ដល់ ទឹក ដល់ជនណាដែលបានឲ្យទឹកដល់រូបខ្ញុំផង។

مسلم، 3/ 1626، برقم 2055

៧៤ ហ្ទូអាពេលស្រាយបួសនៅផ្ទះនរណាម្នាក់

179

« أَفْطَرَ عِنْدَكُمُ الصَّائِمُونَ ، وَأَكَلَ طَعَامَكُمُ الْأَبْرَارُ ، وَصَلَّتْ عَلَيْكُمُ الْمَلاَئِكَةُ »

មានន័យថា: សូមឲ្យការស្រាយបួស របស់អ្នកបួសនៅផ្ទះរបស់អ្នក ហើយសូមឲ្យការ ទទួលទានអាហាររបស់អ្នកនេះ ជាមនុស្ស ល្អ។ ពិតណាស់ពួកម៉ាឡាអ៊ីកាត់ បានសុំកុសលដល់ពួកអ្នក ទាំងអស់គ្នា។

سنن أبي داود، 3/ 367، برقم 3856، وابن ماجه، 1/ 556، برقم 1747، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 296-298، ونص على أنه يقوله إذا أفطر عند أهل بيت، وصححه الألباني في صحيح أبي داود، 2 /730

៧៥ ហ្ទូអារបស់អ្នកបួសពេលអាហារ មកដល់តែមិនទាន់ដល់ពេល

180

« إِذَا دُعِيَ أحَدُكُم فَلْيُجِبْ ، فَإِنْ كَانَ صَائِماً فَلْيُصَلِّ ، وَإِنْ كَانَ مُفْطِراً فَلْيَطْعَمْ » ، وَمَعْنَى (فَلْيُصَلِّ) أَيْ فَلْيَدْعُ

មានន័យថា: នៅពេលនរណាម្នាក់ក្នុងចំណោម អ្នកទាំងអស់គ្នា ត្រូវ បានគេអញ្ជើញ (ចូលរួមទទួលទាន) ចូរអ្នកទទួល ការអញ្ជើញ នោះ។ តែបើអ្នកកំពុងកាន់អំណត់បួស ចូរអ្នកធ្វើការបួងសួង ឲ្យគេ ហើយបើអ្នកមិនកំពុងកាន់អំណត់បួសទេ ចូរអ្នកទទួល ទានចុះ។

مسلم، 2/ 1054، برقم 1150

៧៦ អី្វដែលអ្នកកាន់អំណត់ (បួស) ត្រូវ ពោលបើមាននរណាម្នាក់មកជេរស្ដី

181

« إِنِّي صَائِمٌ ، إِنِّي صَائِمٌ »

មានន័យថា: ពិតណាស់ខ្ញុំជាអ្នកកាន់អំនត់ (បួស)។

البخاري مع الفتح، 4/ 103، برقم 1894، ومسلم، 2/ 806، برقم 1151

៧៧ ហ្ទូអាពេលឃើញផ្លែឈើដំបូង

182

« اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي ثَمَرِنَا ، وَبَارِكْ لَنَا فِي مَدِينَتِنَا ، وَبَارِكْ لَنَا فِي صَاعِنَا ، وَبَارِكْ لَنَا فِي مُدِّنَا »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ ប្រទានពរជ័យដល់យើងខ្ញុំ នៅក្នុងភោគផលរបស់ យើងខ្ញុំផង។ សូមទ្រង់ប្រទានពរជ័យ ដល់ភូមិស្រុករបស់យើងខ្ញុំផង។ សូមទ្រង់ប្រទានពរជ័យដល់ យើងខ្ញុំក្នុងសក (صَاعٌ) របស់យើងខ្ញុំ និងមុដ (مُدٌّ) របស់ យើងខ្ញុំផង។ ចំណាំៈ (صَاعٌ) គឺជារង្វាស់មួយ ដែលមានចំណុះបួន កំបង់ដៃ នៃមនុស្សមធ្យម ចំណែកឯមុដ (مُدٌّ) វិញ មានចំណុះ មួយកំបង់ដៃនៃមនុស្សមធ្យម ។

مسلم، 2/ 1000، برقم 1373

៧៨ សូត្រពេលផ្ដាស់សាយ

183

រ៉សូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ នៅពេលណានរណាម្នាក់ ក្នុងចំណោមអ្នកទាំងអស់គ្នា កណ្ដាស់ ចូរពោលថាៈ

« الْـحَمْدُ للهِ »

មានន័យថា: ការសរសើរទាំងឡាយសម្រាប់អល់ឡោះ ) បើអ្នកនៅក្បែរនោះបានឮ ចូរពោលថាៈ

« يَرْحَمُكَ اللهُ »

មានន័យថាៈ សូមអល់ឡោះផ្ដល់រ៉ស់ម៉ាស់ត់ដល់អ្នក។ អ្នកកណ្ដាស់នោះត្រូវពោលទៀតថាៈ

« يَهْدِيْكُمُ اللهُ وَيُصْلِحُ بَالَكُمْ »

មានន័យថាៈ សូមអល់ឡោះចង្អុលបង្ហាញអ្នកលើ ផ្លូវល្អ និងកែតំរង់នូវគ្រប់ស្ថានភាពរបស់អ្នក។

البخاري، 7/ 125، برقم 5870

៧៩ អី្វដែលគេត្រូវពោល ទៅកាន់អ្នកកាហ្វៀរ ដោយគេពោលសរសើរអល់ឡោះ ខណៈគេផ្ដាស់សាយ

184

« يَهْدِيكُمُ اللَّهُ وَيُصْلِحُ بَالَكُمْ »

មានន័យថា: សូមអល់ឡោះចង្អុលបង្ហាញ អ្នកលើផ្លួវល្អ និងកែតំរង់នូវគ្រប់ស្ថានភាពរបស់ អ្នក។

الترمذي، 5/ 82، برقم 2741، وأحمد، 4/ 400، برقم 19586، وأبو داود، 4/ 308، برقم 5040، وانظر: صحيح الترمذي، 2​​​ /354

៨០ ហ្ទូអាទៅកាន់ជនដែលរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍

185

« بَارَكَ اللَّهُ لَـكَ ، وَبَـارَكَ عَلَيْكَ ، وَجَـمَعَ بَيْنَـكُـمَـا فِي خَيْرٍ »

មានន័យថា: សូមអល់ឡោះប្រទានពរជ័យ ដល់អ្នក (គូស្វាមីភរិយា) និងសម្រាប់អ្នក ព្រមទាំងសូមទ្រង់ ប្រទាននូវការរស់នៅរបស់ អ្នកទាំងពីរ ជួបប្រទះនូវវាសនាល្អ ។

أخرجه أصحاب السنن إلا النسائي: أبو داود، برقم 2130، والترمذي، برقم 1091، وابن ماجه، برقم 1905، والنسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 259، وانظر: صحيح الترمذي، 1 /316

៨១ ហ្ទូអារបស់អ្នករៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ ឬការទិញសត្វ (ជំនិះ)

186

រ៉សូលុលឡោះបានមានប្រសាសន៍ថាៈ នៅពេលនរណាម្នាក់រៀបការ ឬទិញខ្ញុំបម្រើចូរសូត្រថាៈ

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَهَا ، وَخَيْرَ مَا جَبَلْتَهَا عَلَيْهِ ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهَا ، وَشَرِّ مَا جَبَلْتَهَا عَلَيْهِ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ខ្ញុំសូមបួងសួងទ្រង់ នូវអំពើល្អរបស់នាង និងអំពើល្អ ដែលទ្រង់បង្កើតវាចំពោះនាង ហើយខ្ញុំសូមទ្រង់ បញ្ចៀស ពីប្រការ អាក្រក់របស់នាង និងការអាក្រក់ដែលទ្រង់ បង្កើតវាចំពោះនាង) ។ ចំណែកអ្នកទិញសត្វអូដ្ឋ ចូរអ្នកកាន់បូករបស់វា ហើយ សូត្រដូចខាងលើនេះដែរ ។

أبو داود، 2/ 248، برقم 2160، وابن ماجه، 1/ 617، برقم 1918، وانظر: صحيح ابن ماجه، 1 /324

៨២ ហ្ទូអាមុនពេលសេពសន្ធវៈជាមួយភរិយា

187

« بِسْمِ اللَّهِ ، اللَّهُمَّ جَنِّبْنَا الشَّيْطَانَ ، وَجَنِّبِ الشَّيْطَانَ مَا رَزَقْتَنَا »

មានន័យថា: ក្នុងនាមអល់ឡោះ! ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! សូមទ្រង់ បញ្ចៀសយើងខ្ញុំ ឲ្យឆ្ងាយពីស្ហៃតន និងបញ្ចៀសពួកស្ហៃតន ឲ្យឆ្ងាយពីអ្វីដែល ទ្រង់បានប្រទានឲ្យយើងខ្ញុំ (កូន) ។

البخاري، 6/ 141، برقم 141، ومسلم، 2/ 1028، برقم 1434

៨៣ ហ្ទូអាពេលខឹងមួម៉ៅ

188

« أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមពីអល់ឡោះ សូមបញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីពួកស្ហៃតន ដែល ត្រូវគេធ្វើទណ្ឌកម្ម ។

البخاري، 7/ 99، برقم 3282، ومسلم، 4/ 2015، برقم 2610

៨៤ ហ្ទូអាពេលឃើញនរណាម្នាក់រងគ្រោះថ្នាក់

189

« الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي عَافَانِي مِمَّا ابْتَلاَكَ بِهِ ، وَفَضَّلَنِي عَلَى كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقَ تَفْضِيلاً »

មានន័យថា: ការសរសើរទាំងឡាយចំពោះ អល់ឡោះ ដែលទ្រង់បាន ជួយសង្គ្រោះដល់រូបខ្ញុំ នូវអ្វីដែលទ្រង់បានសាកល្បងចំពោះវា ហើយទ្រង់ បានលើកតម្កើងរូបខ្ញុំជាច្រើន អំពីអ្វីដែលទ្រង់បាន បង្កើត ។

الترمذي، 5/ 494، و5/ 493، برقم 3432، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /153

៨៥ សូត្រពេលអង្គុយក្នុងអង្គជំនុំ

190

ហាហ្ទីស្ស អំពីកូនរបស់អ៊ូម៉ើរ رضي الله عنه បាននិយាយ ថាៈ «គេបានកត់សំគាល់ចំពោះ រ៉សូលុលឡោះ ﷺ នៅ ក្នុងជំនុំមួយ គាត់បានសូត្រចំនួនមួយរយដង មុននឹងក្រោក ចេញនូវឃ្លាថាៈ

« رَبِّ اغْفِرْلِيْ وَتُبْ عَلَيَّ إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ »

មានន័យថា: ឱម្ចាស់របស់ខ្ញុំ! សូមទ្រង់អធ្យាស្រ័យដល់រូបខ្ញុំ និងសូម ទទួលយកការសារភាពទោសរបស់រូបខ្ញុំ។ ពិតណាស់ ទ្រង់ជា អ្នកដែលផ្ដល់នូវការលើកលែងទោស និងមានមេត្ដាករុណា ។

الترمذي، برقم 3434، وابن ماجه، برقم 3814، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /153، وصحيح ابن ماجه، 2 /321، ولفظه للترمذي

៨៦ សូត្រពេលចប់អង្គជំនុំ

191

« سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ، أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ »

មានន័យថា: ទ្រង់ដ៏មហាបរិសុទ្ធ! ឱអល់ឡោះម្ចាស់របស់ខ្ញុំ និងដោយ ក្ដីសរសើរចំពោះទ្រង់។ ខ្ញុំសូមធ្វើសាក្សីថាគ្មានទេម្ចាស់ ដែល ពិតប្រាកដផ្សេងពីទ្រង់។ ខ្ញុំសូមក្ដីអភ័យទោសពីទ្រង់ និងសូម សារភាពកំហុសចំពោះទ្រង់។

أصحاب السنن: أبو داود، برقم 4858، والترمذي، برقم 3433، والنسائي، برقم 1344، وانظر صحيح الترمذي 3 /153، وقد ثبت أن عائشة رضي الله عنها قالت: ((ما جلس رسول اللَّه ﷺ مجلساً، ولا تَلا قرآناً، ولا صلَّى صلاةً إلا ختم ذلك بكلمات...)) الحديث، أخرجه النسائي في عمل اليوم والليلة، برقم 308، وأحمد، 6/ 77، برقم 24486، وصححه الدكتور فاروق حمادة في تحقيقه لعمل اليوم والليلة للنسائي، ص273

៨៧ ហ្ទូអាទៅចំពោះនរណាម្នាក់ ដែលគេពោលទៅកាន់អ្នកថា « وَلَكَ »

192

« وَلَكَ »

មានន័យថា: (ចំពោះអ្នក ក៏ដូចគ្នាដែរ សូមឲ្យអល់ឡោះអភ័យទោស ដល់អ្នកផងដែរ ។)

أحمد، 5/ 82، برقم 20778، والنسائي في عمل اليوم والليلة، ص218، برقم 421، تحقيق الدكتور فاروق حمادة

៨៨ ហ្ទូអាចំពោះនរណាម្នាក់ ដែលគេបានធ្វើល្អដល់អ្នក

193

« جَزَاكَ اللَّهُ خَيْراً »

មានន័យថា: សូមអល់ឡោះផ្ដល់ដល់អ្នកនូវ កុសលដ៏ប្រពៃ។

أخرجه الترمذي، برقم 2035، وانظر: صحيح الجامع، 6244 وصحيح الترمذي، 2 /200

៨៩ អ្វីដែលអល់ឡោះការពារអំពីហ្ទាច់ហ្ជើល

194

« مَنْ حَفِظَ عَشْرَ آيَاتٍ مِنْ أَوَّلِ سُورَةِ الْكَهْفِ عُصِمَ مِنَ الدَّجَّالِ » « وَالْاسْتِعَاذَةُ بِاللَّهِ مِنْ فِتْنَتِهِ عَقِبَ التَّشَهُّدِ الْأَخِيرِ مِنْ كُلِّ صَلاَةٍ »

មានន័យថា: នរណាដែលបានទន្ទេញចាំ ដប់អាយ៉ាត់ ចាប់ពីដំបូងនៃ ស៊ូរ៉ោះ អាល់-កះហ្វី (الكهف) ត្រូវបានគេ (អល់ឡោះ) ការពារ អំពីហ្ទាច់ហ្ជើល និងការសុំពីអល់ឡោះ ឲ្យបញ្ចៀស ពីភាព ចលាចលនៃ ហ្ទាច់ហ្ជើល (فتنة الدجال) នៅក្នុងចុងបពា្ចប់នៃ តាស់យ៉ាត់ (សូត្រតាស្ហះហ៊ុត) ចុងក្រោយគ្រប់ពេលសឡាត។

مسلم، 1/ 555، برقم 809، وفي رواية: من آخر الكهف، 1/ 556، برقم 809 انظر: حديث رقم 55، وحديث 56

៩០ ហ្ទូអាចំពោះបុគ្គលណាដែលគេពោលថាៈ​ « إِنِّيْ أُحِبُّكَ فِي اللهِ » (មានន័យថាៈ ពិតណាស់ ខ្ញុំស្រលាញ់ ពេញចិត្ដអ្នក ដោយសារអល់ឡោះ)

195

« أَحَبَّكَ الَّذِي أَحْبَبْتَنِي لَهُ »

មានន័យថា: សូមឲ្យអល់ឡោះស្រឡាញ់អ្នក ដូចអ្នកបានស្រឡាញ់ខ្ញុំ ដើម្បីអល់ឡោះ ។

أخرجه أبو داود، 4/ 333، برقم 5125، وحسّنه الألباني في صحيح سنن أبي داود، 3 /965

៩១ ហ្ទូអាចំពោះជនដែល ចំណាយទ្រព្យសម្បត្ដិដើម្បីជួយអ្នក

196

« بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ »

មានន័យថា: សូមអល់ឡោះ ផ្ដល់ពរជ័យដល់អ្នក ក្នុងក្រុមគ្រួសារ និង ទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់អ្នក។

البخاري مع الفتح، 4/ 288، برقم 2049

៩២ ហ្ទូអាទៅកាន់ម្ចាស់បំណុល ពេលសងបំណុលគេវិញ

197

« بارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ ، إِنَّمَا جَزَاءُ السَّلَفِ الْـحَمْدُ وَالأَدَاءُ »

មានន័យថា: សូមអល់ឡោះ ផ្ដល់ពរជ័យដល់អ្នក ក្នុងក្រុមគ្រួសារ និង ទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់អ្នក។ ពិតណាស់ផលនៃការខ្ចីនោះ គឺការ សរសើរ និងការសងបំណុលនេះហើយ។

أخرجه النسائي في عمل اليوم والليلة، ص300، وابن ماجه، 2/ 809، برقم 2424، وانظر: صحيح ابن ماجه، 2 /55

៩៣ ហ្ទូអាដោយខ្លាចធ្លាក់ចូលក្នុងភាពស្ហិរិក

198

« اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أُشْرِكَ بِكَ وَأَنَا أَعْلَمُ ، وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا لاَ أَعْلَمُ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ពិតណាស់ខ្ញុំសូមពីទ្រង់ បញ្ចៀស អំពីការដែលខ្ញុំធ្វើស្ហ៊ីរិកទៅ ចំពោះទ្រង់ ដោយខ្ញុំដឹង និងខ្ញុំ សុំការអធ្យាស្រ័យ អំពីទ្រង់នូវអ្វីដែលខ្ញុំប្រព្រឹត្ដដោយមិនបាន ដឹង។

أحمد، 4/ 403، برقم 19606، والأدب المفرد للبخاري، برقم 716، وانظر: صحيح الجامع، 3 /233، وصحيح الترغيب والترهيب للألباني، 1 /19

៩៤ ហ្ទូអាចំពោះបុគ្គលណា ដែលពោល មកកាន់អ្នកថាៈ « بَارَكَ اللهُ فِيْكَ » (មានន័យថាៈ សូមអល់ឡោះផ្ដល់ពរជ័យដល់អ្នក)

199

« وَفِيكَ بَارَكَ اللَّهُ »

មានន័យថា: ហើយចំពោះអ្នក ក៏សូមឲ្យអល់ឡោះផ្ដល់ពរជ័យដែរ។

أخرجه ابن السني، ص138، برقم 278، وانظر: الوابل الصيب لابن القيم، ص304، تحقيق بشير محمد عيون

៩៥ ហ្ទូអាមិនពេញចិត្ដនឹងប្រផ្នូលអាក្រក់

200

« اللَّهُمَّ لاَ طَيْرَ إِلاَّ طَيْرُكَ ، وَلاَ خَيْرَ إِلاَّ خَيْرُكَ ، وَلاَ إِلَهَ غَيْرُكَ »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! គ្មានប្រផ្នូលអ្វីក្រៅពីការពឹងពាក់ចំពោះទ្រង់ ឡើយ ហើយគ្មានអំពើល្អណាក្រៅពីអំពើល្អរបស់ទ្រង់ និងគ្មាន ម្ចាស់ណាដ៏ពិតប្រាកដ ក្រៅពីទ្រង់ឡើយ។

أحمد، 2/ 220، برقم 7045، وابن السني، برقم 292، وصححه الألباني في سلسلة الأحاديث الصحيحة، 3 /54، برقم 1065، أما الفأل فكان يعجب النبي ﷺ ؛ ولهذا سمع من رجل كلمة طيبة فأعجبته فقال: ((أخذنا فألك من فيك))، أبو داود، برقم 3719، وأحمد، برقم 9040، وصححه الألباني في سلسلة الأحاديث الصحيحة، 2 /363، عند أبي الشيخ في أخلاق النبي ﷺ، ص270

៩៦ ហ្ទូអាពេលជិះលើយានជំនិះ

201

« بِسْمِ اللَّهِ ، وَالْـحَمْدُ للَّهِ » سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ * وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ﴾ [الزخرف(13-14)] « الْـحَمْدُ لِلَّهِ ، الْـحَمْدُ لِلَّهِ ، الْـحَمْدُ لِلَّهِ ، اللَّهُ أَكْبَرُ ، اللَّهُ أَكْبَرُ ، اللَّهُ أَكْبَرُ ، سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي ؛ فَإِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ »

មានន័យថា: ក្នុងនាមអល់ឡោះ និងការសរសើរទាំងឡាយចំពោះ អល់ឡោះ។ ទ្រង់ដ៏មហាបរិសុទ្ធ ដែលទ្រង់បានសម្រួលដល់ ពួកយើងខ្ញុំ នូវករណីនេះ ហើយពុំមែនពួកយើងខ្ញុំ ជាអ្នកមាន លទ្ធភាព ក្នុងករណីនេះទេ។ ពិតណាស់ពួកយើងនឹងត្រូវវិល ត្រលប់ទៅកាន់ម្ចាស់របស់យើងវិញ។ ការសរសើរទាំងឡាយ ចំពោះអល់ឡោះ (បីដង)។ អល់ឡោះ មហាធំធេង (បីដង)។ ទ្រង់ដ៏បរិសុទ្ធ! ឱអល់ឡោះ! ពិតណាស់ ខ្ញុំបានបំពានលើខ្លួន របស់ខ្ញុំ។ ដូច្នេះសូម ទ្រង់លើកលែងទោស ដល់រូបខ្ញុំផង។ ពិតណាស់ គ្មាននរណាម្នាក់អាចអភ័យទោស នូវរាល់កំហុស ទាំងនេះ ក្រៅអំពីទ្រង់ឡើយ។

أبو داود، 3/ 34، برقم 2602، والترمذي، 5/ 501، برقم 3446، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /156، الآيتان من سورة الزخرف:13- 14

៩៧ ហ្ទូអាពេលធ្វើដំណើរ

202

« اللَّهُ أَكْـبَرُ ، اللَّهُ أَكْـبَرُ ، اللَّهُ أَكْبَرُ » ، سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ * وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ﴾ [الزخرف(13-14)] « اللَّهُـمَّ إِنَّـا نَسْـأَلُكَ فِي سَـفَـرِنَا هَـذَا البِـرَّ وَالتَّـقْوَى ، وَمِـنَ الْعَـمَلِ مَـا تَرْضَى ، اللَّهُـمَّ هَـوِّنْ عَلَيْــنَا سَــفَرَنَا هَذَا وَاطْوِ عَنَّا بُعْدَهُ ، اللَّهُـمَّ أَنْتَ الصَّـاحِبُ فِي السَّـفَرِ ، وَالْخَليفَةُ فِي الْأَهْلِ ، اللَّهُــمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ وَعْـثَاءِ السَّـفَرِ ، وَكَآبَةِ الْمَنْـظَرِ ، وَسُوءِ الْمُنْـقَلَبِ فِي الْمَالِ وَالْأَهْلِ »

មានន័យថា: អល់ឡោះដ៏មហាធំធេង (បីដង) ទ្រង់ដ៏មហាបរិសុទ្ធ ដែល ទ្រង់បានសម្រួល ដល់ពួកយើងខ្ញុំ នូវករណីនេះ ហើយពុំមែន ពួកយើងខ្ញុំ ជាអ្នកមានលទ្ធភាពក្នុងករណីនេះទេ។ ពិតណាស់ ពួកយើងនឹងត្រូវវិលត្រលប់ ទៅកាន់ម្ចាស់របស់ យើងវិញ។ ឱអល់ឡោះជាម្ចាស់! ពិតណាស់ យើងខ្ញុំសូមបួងសួងចំពោះ ទ្រង់ លើការធ្វើដំណើររបស់យើងខ្ញុំ ឲ្យស្ថិតក្នុងប្រការល្អ និង ការកោតខ្លាចចំពោះទ្រង់ ព្រមទាំងការប្រតិបត្ដិ នូវអ្វីដែលទ្រង់ យល់ព្រម។ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់ជួយសម្រួលដល់ការធ្វើ ដំណើររបស់យើងខ្ញុំនេះ ឲ្យបានងាយស្រួល និងសូមទ្រង់បង្រួម ការឆ្ងាយនៃដំណើរនេះ ដល់យើងខ្ញុំផង។ ឱអល់ឡោះ! ទ្រង់ជា អ្នកថែរក្សាយើង ក្នុងការធ្វើដំណើរ និងជាអ្នកគ្រប់គ្រងលើ គ្រួសារ។ ឱអល់ឡោះ! ពិតណាស់ខ្ញុំសូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំឲ្យ ឆ្ងាយពីការលំបាកនៃការធ្វើដំណើរ ការនឿយហត់ និងការផ្លាស់ ប្ដូរស្ថានភាពពីល្អទៅអាក្រក់ដែលកើតមានឡើងក្នុងគ្រួសារ និង ទ្រព្យសម្បត្ដិ។ នៅពេលធ្វើដំណើរត្រលប់វិញ ក៏ត្រូវសូត្រដូចនេះដែរ តែ ត្រូវសូត្រថែមថាៈ

« آيِبُــونَ ، تائِبُـونَ ، عَـابِدُونَ ، لِرَبِّنَا حَـامِدُونَ »

យើងខ្ញុំ វិលត្រលប់មកវិញ ក្នុងនាមជាអ្នកសារភាព នូវ ទោសកំហុស ជាអ្នកគោរពប្រតិបត្ដិ និងជាអ្នកកោតសរសើរ ទៅចំពោះម្ចាស់របស់ពួកយើង។

مسلم، 2/ 978، برقم 1342

៩៨ ហ្ទូអាពេលចូលភូមិស្រុក

203

« اللَّهُمَّ رَبَّ السَّمَوَاتِ السَّبْعِ وَمَا أَظْلَلْنَ ، وَرَبَّ الأَرَضِينَ السَّبْعِ وَمَا أَقْلَلْنَ ، وَرَبَّ الشَّياطِينِ وَمَا أَضْلَلْنَ ، وَرَبَّ الرِّيَاحِ وَمَا ذَرَيْنَ ، أَسْأَلُكَ خَيْرَ هَذِهِ الْقَرْيَةِ ، وَخَيْرَ أَهْلِهَا ، وَخَيْرَ مَا فِيهَا ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهَا ، وَشَرِّ أَهْلِهَا ، وَشَرِّ مَا فِيهَا »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! ទ្រង់ជាម្ចាស់នៃមេឃទាំងប្រាំពីរជាន់ និងអ្វីៗ ដែលមេឃគ្របដណ្ដប់ ហើយទ្រង់ជាម្ចាស់នៃផែនដីទាំងប្រាំពីរ ជាន់ និងអ្វីៗដែលនៅលើផែនដី។ ទ្រង់ជាម្ចាស់នៃបណ្ដាស្ហៃតន និងអ្វីៗដែលវាវង្វេង។ ទ្រង់ជាម្ចាស់នៃវាយោ និងអ្វីៗដែល វាយោបានបោកបក់។ ខ្ញុំសូមបួងសួងសុំពីទ្រង់ ឲ្យភូមិស្រុក បានល្អ និងអ្នកភូមិមានលក្ខណៈល្អ ព្រមទាំងអ្វីដែលនៅក្នុង ភូមិស្រុកនេះ ហើយខ្ញុំសុំចំពោះទ្រង់ មេត្ដាបញ្ចៀស អំពីភាព អាក្រក់នៃភូមិស្រុក និងរាល់ការអាក្រក់នៃអ្នកភូមិ និងអ្វីៗដែល នៅក្នុងភូមិស្រុក។

الحاكم وصححه ووافقه الذهبي، 2 /100، وابن السني، برقم 524، وحسّنه الحافظ في تخريج الأذكار، 5 /154، قال العلامة ابن باز ‘: ((ورواه النسائي بإسناد حسن)). انظر: تحفة الأخيار، ص37

៩៩ ហ្ទូអាពេលចូលផ្សារ

204

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ ، وَلَهُ الْـحَمْدُ ، يُحْيِي وَيُمِيتُ ، وَهُوَ حَيٌّ لاِ يَمُوتُ ، بِيَدِهِ الْخَيْرُ ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ ដែលយើងត្រូវគោរព ដ៏ពិតប្រាកដមានតែ អល់ឡោះមួយ ដោយគ្មានស្ហ៊ីរិក ចំពោះទ្រង់ឡើយ។ ទ្រង់គ្រប់ គ្រង អ្វីៗទាំងអស់ ហើយរាល់ការសរសើរ គឺសម្រាប់ទ្រង់។ ទ្រង់ ជាអ្នកផ្ដល់ជីវិត និងជាអ្នកធ្វើឲ្យស្លាប់។ ពិតណាស់ ទ្រង់ រស់ជាអមតៈ (មិនស្លាប់)។ ក្នុងដៃរបស់ទ្រង់ ពោរពេញដោយ ប្រការល្អ ទ្រង់មានអនុភាព លើអ្វីៗទាំងអស់។

الترمذي، برقم 3428، وابن ماجه، 5/ 291، برقم 3860، والحاكم، 1 /538، وحسنه الألباني في صحيح ابن ماجه، 2 /21، وفي صحيح الترمذي، 3 /152

១០០ ហ្ទូអាពេលយានជំនិះហត់ (យ៉ាប់យ៉ឺន)

205

« بِسْمِ اللَّهِ »

មានន័យថា: ក្នុងនាម របស់អល់ឡោះ ។

أبو داود، 4/ 296، برقم 4982، وصححه الألباني في صحيح أبي داود، 3 /941

១០១ ហ្ទូអារបស់អ្នកធ្វើដំណើរ ចំពោះអ្នកមិនធ្វើដំណើរ

206

« أَسْتَوْدِعُكُمُ اللَّهَ الَّذِي لاَ تَضِيعُ وَدَائِعُهُ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមពីអល់ឡោះ ឲ្យថែរក្សារូបអ្នក ព្រោះទ្រង់ជាអ្នក ថែរក្សាដ៏ល្អបំផុត ។

أحمد، 2/ 403، برقم 9230، وابن ماجه، 2/ 943، برقم 2825، وانظر: صحيح ابن ماجه، 2 /133

១០២ ហ្ទូអារបស់អ្នកមិនធ្វើដំណើរ ចំពោះអ្នកធ្វើដំណើរ

207

« أَسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ ، وَأَمَانَتَكَ ، وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមពីអល់ឡោះ ឲ្យថែរក្សាសាសនារបស់អ្នក ភាព ស្មោះត្រង់របស់អ្នក និងទីបពា្ចប់នៃអំពើរបស់អ្នក ឲ្យស្ថិតស្ថេរ លើផ្លូវល្អ។

أحمد، 2/ 7، برقم 4524، والترمذي، 5/ 499، برقم ،3443 وصححه الألباني في صحيح سنن الترمذي، 3/ 419

208

« زَوَّدَكَ اللَّهُ التَّقْوَى ، وَغَفَرَ ذَنْبَكَ ، وَيَسَّرَ لَكَ الخَيْرَ حَيْثُ ما كُنْتَ »

មានន័យថា: សូមឲ្យអល់ឡោះបន្ថែម នូវការកោតខ្លាចដល់អ្នក និង អភ័យទោស នូវរាល់កំហុសឆ្គងរបស់អ្នក ហើយសម្រួល ដល់អ្នក នូវរាល់អំពើល្អទោះជាអ្នកនៅទីណាក៏ដោយ។

الترمذي، برقم 3444، وانظر: صحيح الترمذي، 3 /155

១០៣ សូត្រតឹកហ្ពៀរនិង ត័សហ្ពៀហ ពេលធ្វើដំណើរ

209

قَالَ جَابِرٌ رضي الله عنه : كُنَّا إِذَا صَعَدْنَا كَبَّرْنَا ، وَإِذَا نَزَلْنَا سَبَّحْنَا

មានន័យថា: ហ្ជើហ្ពៀរ បាននិយាយថាៈ ពេលពួកយើងធ្វើដំណើរ ដល់ ទីខ្ពស់ ពួកយើងតឹកហ្ពៀរ សូត្រ (الله أكبر)។ នៅពេលពួកយើង ធ្វើដំណើរចុះទីទំនាប ពួកយើងត័សហ្ពៀហ សូត្រ (سبحان الله)។

البخاري مع الفتح، 6/ 135، برقم 2993

១០៤ ហ្ទូអារបស់អ្នកធ្វើដំណើរពេលមុនស៊ូហ្ពោះ

210

« سَمَّعَ سَامِعٌ بِحَمْدِ اللَّهِ ، وَحُسْنِ بَلاَئِهِ عَلَيْنَا ، رَبَّنَا صاحِبْنَا ، وَأَفْضِلْ عَلَيْنَا ، عَائِذاً بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ »

មានន័យថា: សូមសាក្សីជួយដឹងឮនូវ ការសរសើររបស់យើងខ្ញុំ ចំពោះ អល់ឡោះ និងការគ្រោះថ្នាក់ ដ៏តិចតួចមកលើយើង។ ឱម្ចាស់ របស់យើងខ្ញុំ! សូមទ្រង់ការពារ និងថែរក្សាយើងខ្ញុំ ទាំងអស់ គ្នា។ យើងខ្ញុំសូមពីទ្រង់បញ្ចៀសពួកយើងខ្ញុំ ពីភ្លើងនរក។

مسلم، 4/ 2086، برقم 2718، ومعنى سَمعَ سامِعٌ: أي شهد شاهدٌ على حمدنا للَّه تعالى على نعمه، وحسن بلائه. ومعنى سَمَّعَ سامِعٌ: بلَّغ سامع قولي هذا لغيره، وقال مثله تنبيهاً على الذكر في السحر والدعاء. شرح النووي على صحيح مسلم، 17 /39

១០៥ ហ្ទូអាពេលឈប់នៅកន្លែងណាមួយ ក្នុងពេលធ្វើដំណើរ

211

« أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមពីអល់ឡោះ ដោយពាក្យពេចន៍ដ៏ពេញលេញទាំង នេះ សូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីប្រការអាក្រក់ទាំងឡាយ ដែល ទ្រង់បានបង្កើត។

مسلم، 4/ 2080، برقم 2709

១០៦ ហ្ស៊ីកៀរពេលវិលត្រលប់ពីការធ្វើដំណើរ

212

ណាហ្ពី ﷺតែងតែសូត្រតឹកហ្ពៀរ (الله أكبر) ចំនួនបីដង ពេលធ្វើដំណើរដល់កន្លែងខ្ពស់រួចសូត្រថាៈ

« لاَإِلَهَ إِلاَّ اللهُ وَحْدَهُ لاَشَرِيْكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ، آيِبُوْنَ ، تَائِبُوْنَ ، عَابِدُوْنَ ، لِرَبِّنَا حَامِدُوْنَ ، صَدَقَ اللهُ وَعْدَهُ ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ ، وَهَزَمَ اْلأَحْزَابَ وَحَدَهُ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគោរព ដ៏ពិតប្រាកដមានតែ អល់ឡោះ មួយគត់ ដោយគ្មានការស្ហ៊ីរិកចំពោះទ្រង់ឡើយ។ ទ្រង់គ្រប់គ្រងអ្វីៗទាំងអស់ ហើយរាល់ការសរសើរ គឺសម្រាប់ ទ្រង់។ ទ្រង់មានអនុភាពលើអ្វីៗទាំងអស់។ យើងខ្ញុំវិលត្រលប់ មកវិញ ក្នុងនាមជាអ្នកសារភាពនូវទោសកំហុស ជាអ្នកគោរព ប្រតិបត្ដិ និងជាអ្នកកោតសរសើរ ទៅចំពោះម្ចាស់របស់ពួក យើង។ អល់ឡោះបានបំពេញកិច្ចសន្យារបស់ទ្រង់ បានជួយខ្ញុំ របស់ទ្រង់ ហើយមានតែទ្រង់មួយគត់ ដែលបានផ្ដល់ជ័យជំនះ លើពួកសត្រូវ។

كان النبي ﷺ يقوله إذا قَفَلَ من غزوٍ أو حجٍّ، البخاري، 7/ 163، برقم 1797، ومسلم، 2/ 980، برقم 1344

១០៧ សូត្រពេលទទួលបានការសប្បាយ ឬការមិនសប្បាយ

213

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا أَتَاهُ الْأَمْرُ يَسُرُّهُ قَالَ: «الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي بِنِعْمَتِهِ تَتِمُّ الصَّالِحَاتُ» ، وَإِذَا أَتَاهُ الْأَمْرُ يَكْرَهُهُ قَالَ: «الْـحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى كُلِّ حَالٍ»

មានន័យថា: នៅពេលណាហ្ពី ﷺ បានទទួលនូវដំណឹងរីករាយ គាត់សូត្រថាៈ

« الْـحَمْدُ للهِ الَّذِيْ بِنِعْمَتِهِ تَتِمُّ الصَّالِحَاتُ »

មានន័យថាៈ ការសរសើរទាំងឡាយ ទៅចំពោះអល់ឡោះ ដោយសារ ពរជ័យរបស់ទ្រង់ ទើបកិច្ចការដ៏ប្រពៃត្រូវបានសម្រេច។ ពេលណាគាត់បាន ទទួលដំណឹងមិនល្អ គាត់ពោលថាៈ

« الْـحَمْدُ لِلهِ عَلَى كُلِّ حَالٍ »

មានន័យថាៈ ការសរសើរទាំងឡាយ ចំពោះអល់ឡោះ នៅគ្រប់ កាលៈទេសៈទាំងអស់។

أخرجه ابن السني في عمل اليوم والليلة، برقم 377، والحاكم وصححه، 1 /499، وصححه الألباني في صحيح الجامع، 4/ 201

១០៨ ការស្សឡាវ៉ាត លើណាហ្ពី صلى الله عليه وسلم

214

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ : « مَنْ صَلَّى عَلَيَّ صَلاَةً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ بِهَا عَشْراً »

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «បុគ្គលណា បានស្សឡាវ៉ាត មកលើរូបខ្ញុំមួយដង អល់ឡោះ នឹងស្សឡាវ៉ាត ឲ្យគេវិញចំនួនដប់ដង»។ (ស្សឡាវ៉ាតរបស់អល់ឡោះ ទៅលើខ្ញុំ របស់ទ្រង់ គឺការផ្ដល់រ៉ស់ម៉ាត់របស់ទ្រង់ទៅលើបុគ្គលនោះ)។

أخرجه مسلم، 1/ 288، برقم 384

215

وَقَالَ ﷺ : « لاَ تَجْعَلُوا قَبْرِي عِيداً وَصَلُّوا عَلَيَّ ؛ فَإِنَّ صَلاَتَكُم تَبْلُغُنِي حَيْثُ كُنْتُمْ »

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «សូមអ្នក ទាំងអស់គ្នា កុំយកផ្នូររបស់ខ្ញុំ ធ្វើជាកន្លែង បុណ្យទានឲ្យ សោះ។ ចូរពួកអ្នក ស្សឡាវ៉ាតមកលើខ្ញុំ ពិតណាស់ ការ ស្សឡាវ៉ាត របស់ពួកអ្នក មកលើខ្ញុំ ពិតជាមកដល់ខ្ញុំ ទោះបី ជាពួកអ្នកនៅទីណាក៏ដោយ»។

أبو داود، 2/ 218، برقم 2044، وأحمد، 2/ 367، برقم 8804، وصححه الألباني في صحيح أبي داود، 2 /383

215

وَقَالَ ﷺ : « الْبَخِيلُ مَنْ ذُكِرْتُ عِنْدَهُ فَلَمْ يُصَلِّ عَلَيَّ »

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «អ្នកដែល កំណាញ់នោះ គឺអ្នកដែលត្រូវគេរំឭកឈ្មោះខ្ញុំ ចំពោះមុខគេ តែគេមិនព្រមស្សឡាវ៉ាតមកលើរូបខ្ញុំ»។

الترمذي، 5/ 551، برقم 3546، وغيره، وانظر: صحيح الجامع، 3 /25، وصحيح الترمذي، 3 /177

216

وَقَالَ ﷺ : « إِنَّ لِلَّهِ مَلاَئِكَةً سَيَّاحِينَ فِي الْأَرْضِ يُبَلِّغُونِي مِنْ أُمَّتِي السَّلاَمَ »

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «ពិតណាស់ សម្រាប់អល់ឡោះ ទ្រង់មានម៉ាឡាអ៊ីកាត់មួយចំនួន សម្រាប់ដើរ ល្បាតជាប្រចាំនៅលើផែនដី ដើម្បីនាំសាឡាម នៃអ៊ូម៉ាត់របស់ខ្ញុំ មកឲ្យខ្ញុំ»។

النسائي، 3/ 43، برقم 1282، والحاكم، 2 /421، وصححه الألباني في صحيح النسائي، 1 /274

217

« وَقَالَ ﷺ : « مَا مِنْ أَحَدٍ يُسَلِّمُ عَلَيَّ إِلاَّ رَدَّ اللَّهُ عَلَيَّ رُوحِيَ حَتَّى أَرُدَّ عَلَيْهِ السَّلاَمَ »

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «បុគ្គលណា បានសាឡាមមកចំពោះខ្ញុំ ពិតណាស់អល់ឡោះ បញ្ជូនញាណ មកដល់ខ្ញុំវិញ រហូតខ្ញុំបានទទួលសាឡាមរបស់គេ និងឆ្លើយ តបវិញ»។

أبو داود، برقم 2041، وحسنه الألباني في صحيح أبي داود، 1 /383

១០៩ ការផ្ដល់សាឡាម

218

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « لاَ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ حَتَّى تُؤْمِنُوا ، وَلاَ تُؤْمِنُوا حَتَّى تَحَابُّوا ، أَوَلاَ أَدُلُّكُم عَلَى شَيْءٍ إِذَا فَعَلْتُمُوهُ تَحَابَبْتُم ، أَفْشُوا السَّلاَمَ بَيْنَكُمْ »

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «អ្នកទាំងអស់ គ្នាមិនបានចូលឋានសួគ៌ឡើយ លុះត្រាអ្នកទាំងអស់គ្នាមាន ជំនឿ ហើយអ្នកទាំងអស់គ្នា មិនពេញលក្ខណៈជាអ្នកជំនឿ ឡើយ លុះត្រាតែអ្នកទាំងអស់គ្នា ស្រឡាញ់រាប់អានគ្នាទៅវិញ ទៅមក។ តើពួកអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំប្រាប់ដល់ពួកអ្នកនូវ រឿងមួយ ដែលពួកអ្នក អនុវត្ដវានឹងធ្វើឲ្យពួកអ្នក ស្រឡាញ់រាប់អានគ្នា ទៅវិញទៅមកឬទេ? វានោះ គឺការផ្ដល់សាឡាមរវាង ពួកអ្នក ទាំងអស់គ្នា។

مسلم، 1/ 74، برقم 54، وأحمد، برقم 1430، واللفظ له، ولفظ مسلم: ((لا تدخلون...))

219

« ثَلاَثٌ مَنْ جَمَعَهُنَّ فَقَدْ جَمَعَ الْإِيمَانَ: الْإِنْصَافُ مِنْ نَفْسِكَ ، وَبَذْلُ السَّلاَمِ لِلْعَالَمِ ، وَالْإِنْفَاقُ مِنَ الإِقْتَارِ »

មានន័យថា: បីប្រការ បើបុគ្គលណាបានអនុវត្ដវាបញ្ចូលគ្នា បុគ្គលនោះ ពិតជាបានបំពេញនូវជំនឿរបស់គេ វានោះគឺ ភាពយុត្ដិធម៌ ចេញ ពីខ្លួនគេផ្ទាល់ ផ្ដល់សាឡាមដល់មនុស្សទូទៅ និងការបរិច្ចាគ នូវអ្វីដ៏តិចតួចដែលអ្នកមាន។

البخاري مع الفتح، 1/ 82،، برقم 28، عن عمار رضي الله عنه موقوفاً معلقاً

220

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ النَّبِيَّ ﷺ أَيُّ الْإِسْلاَمِ خَيْرٌ ؟ قَالَ: « تُطْعِمُ الطَّعَامَ، وَتَقْرأُ السَّلاَمَ عَلَى مَنْ عَرَفْتَ وَمَنْ لَمْ تَعْرِفْ

មានន័យថា: អាប់ហ្ទល់ឡោះ កូន របស់អ៊ូម៉ើរ رضي الله عنهما បានពោលថាៈ ពិតណាស់មានបុរសម្នាក់ សួរណាហ្ពី ﷺ ថាៈ តើអ្វីទៅ ជាអំពើល្អ សម្រាប់អ៊ីស្លាម? លោកបានឆ្លើយថាៈ «គឺផ្ដល់ចំណី អាហារ និងផ្ដល់សាឡាមទៅលើមនុស្សទូទៅ ទោះបីអ្នកស្គាល់ ឬមិនស្គាល់ក៏ដោយ»។

البخاري مع الفتح، 1/ 55، برقم 12، ومسلم، 1/ 65، برقم 39

១១០ ការទទួលសាឡាមពីអ្នកកាហ្វៀរ

221

« إذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَهْلُ الْكِتَابِ فَقُولُوا: وَعَلَيْكُمْ »

មានន័យថា: នៅពេលណាពួកអះលីគីតាប បានឲ្យសាឡាមមកពួកអ្នក ចូរពួកអ្នក តបវិញថាៈ (وَعَلَيْكُمْ) មានន័យថាៈ ហើយពួកអ្នកឯង។

البخاري مع الفتح، 11/ 42، برقم 6258، ومسلم، 4/ 1705، برقم 2163

១១១ ហ្ទូអាពេលឮមាន់រងាវ ឬសំលេងសត្វលា

222

« إِذَا سَمِعْتُمْ صِيَاحَ الدِّيَكَةِ فَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ؛ فَإِنَّهَا رَأَتْ مَلَكاً وَإِذَا سَمِعْتُمْ نَهِيقَ الْحِمَارِ فَتَعَوَّذُوا بِاللَّهِ مِنَ الشَّيطَانِ؛ فَإِنَّهُ رَأَى شَيْطَاناً »

មានន័យថា: ពេលពួកអ្នកឮសំឡេងមាន់រងាវ ចូរពួកអ្នកបួងសួង សុំពី អល់ឡោះ ដោយសារភាពថ្កុំថ្កើងរបស់ទ្រង់ ព្រោះការពិត មាន់បានឃើញ ម៉ាឡាអ៊ីកាត់។ ពេលណាពួកអ្នក បានឮ សម្រែកសត្វលា ចូរពួកអ្នកសុំពីអល់ឡោះ បញ្ចៀសពីស្ហៃតន ព្រោះការពិតលាបានឃើញស្ហៃតន។

البخاري مع الفتح، 6/ 350، برقم 3303، ومسلم، 4/ 2092، برقم 2729

១១២ ហ្ទូអាពេលឮសំលេងឆ្កែលូពេលរាត្រី

223

« إِذَا سَمِعْتُمْ نُبَاحَ الْكِلاَبِ وَنَهِيقَ الْحَمِيرِ بِاللَّيْلِ فَتَعَوَّذُوا بِاللَّهِ مِنْهُنَّ؛ فَإِنَّهُنَّ يَرَيْنَ مَا لاَ تَرَوْنَ »

មានន័យថា: ពេលណាពួកអ្នកបានឮសំឡេងឆ្កែលូ ឬសម្រែកសត្វលា នៅពេលរាត្រី ចូរពួកអ្នក សុំពីអល់ឡោះឲ្យកំបាំងពីអ្វី ដែល ពួកវាបានឃើញ។ ការពិតវាឃើញនូវអី្វដែលពួកអ្នកមើល មិន ឃើញនៃប្រការអាក្រក់។

أبو داود، 4/ 327، برقم 5105، وأحمد، 3/ 306، برقم 14283، وصححه الألباني في صحيح أبي داود، 3 /961

១១៣ ហ្ទូអាចំពោះបុគ្គលដែលអ្នកបានជេរប្រមាថ

224

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ : « اللَّهُمَّ فَأَيُّمَا مُؤْمِنٍ سَبَبْتُهُ فَاجْعَلْ ذَلِكَ لَهُ قُرْبَةً إِلَيْكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ »

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «ឱអល់ឡោះ! បើអ្នកមានជំនឿមួយណា ដែលខ្ញុំបានឲ្យជេរគេ ធ្វើឲ្យគេ អាម៉ាស់ សូមទ្រង់បង្កើតឲ្យ ការទាំងនោះសម្រាប់រូបគេ ក្លាយ ទៅជាការបញ្ជិតខ្លួនគេ ទៅចំពោះទ្រង់នៅថ្ងៃគីយ៉ាម៉ាត់ផងចុះ។

البخاري مع الفتح، 11/ 171، برقم 6361، ومسلم، 4/ 2007، برقم 396، ولفظه: ((فاجعلها له زكاةً ورحمةً))

១១៤ សូត្រពេលសរសើរដល់អ្នកមូស្លីម

225

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ : « إِذَا كَانَ أَحَدُكُم مَادِحاً صَاحِبَهُ لاَ مَحَالَةَ فَلْيَقُلْ: أَحْسِبُ فُلاَناً وَاللَّهُ حَسِيبُهُ، وَلاَ أُزَكِّي عَلَى اللَّهِ أَحَداً، أَحْسِبُهُ – إِنْ كَانَ يَعْلَمُ ذَاكَ – كَذَا وَكَذَا

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «បើនរណា ម្នាក់ ក្នុងចំណោមពួកអ្នកទាំងអស់គ្នា សរសើរមិត្ដរបស់គេ ដោយខានមិនបាន ចូរឲ្យគេពោលថាៈ ខ្ញុំយល់ថាអ្នកនេះនឹង ទៅជាយ៉ាងនេះ តាមពិតអល់ឡោះជាអ្នកគិតគូររឿងគេ។ ខ្ញុំមិន សរសើរនរណាម្នាក់ ចំពោះអល់ឡោះឡើយ ក្រៅពីខ្ញុំយល់ ឃើញ ចំពោះគេយ៉ាងនេះ ឬយ៉ាងនោះ។

رواه مسلم، 4/ 2296، برقم 3000

១១៥ សូត្រនៅពេលមានគេសរសើរ

226

« اللَّهُمَّ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا يَقُولُونَ، وَاغْفِرْ لِي مَا لاَ يَعْلَمُونَ، [وَاجْعَلْنِي خَيْراً مِمَّا يَظُّنُّونَ] »

មានន័យថា: ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់កុំចាប់ទោសមកលើរូបខ្ញុំ តាមអ្វី ដែលពួកគេបានវាចារ និងសូមអភ័យទោសដល់ខ្ញុំ នូវអ្វីដែល ពួកគេមិនបានដឹង ហើយសូមទ្រង់ ផ្ដល់ផលល្អដល់រូបខ្ញុំ នូវអ្វី ដែលពួកគេនឹកស្មានមកលើរូបខ្ញុំ ។

البخاري في الأدب المفرد، برقم 761، وصحح إسناده الألباني في صحيح الأدب المفرد، برقم 585، وما بين المعقوفين زيادة للبيهقي في شعب الإيمان، 4 /228 من طريق آخر

១១៦ សូត្រតាល់ហ្ពីយ៉ាស់ (សម្រាប់អ្នកធ្វើហាជ្ជី ឬអ៊ុមរ៉ោះ)

227

« لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ ، لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ ، إِنَّ الْحَمْدَ ، وَالنِّعْمَةَ ، لَكَ وَالْمُلْكَ ، لاَ شَرِيكَ لَكَ »

មានន័យថា: ខ្ញុំនៅទីនេះ សូមទទួលការប្រតិបត្ដិចំពោះទ្រង់ រូបខ្ញុំនៅ ទីនេះ។ ខ្ញុំនៅទីនេះ សូមទទួលការប្រតិបត្ដិចំពោះទ្រង់។ គ្មាន ទេស្ហ៊ីរិកចំពោះទ្រង់ រូបខ្ញុំនៅទីនេះ។ ពិតណាស់ ការសរសើរ និងនៀកម៉ាត់ទាំងអស់ សម្រាប់ទ្រង់តែមួយ ហើយអំណាច ទាំងឡាយ ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទ្រង់។ ពុំមានស្ហ៊ីរិក ចំពោះទ្រង់ ឡើយ។

البخاري مع الفتح، 3/ 408، برقم 1549، ومسلم، 2/ 841، برقم 1184

១១៧ តឹកហ្ពៀរពេលមកដល់ចំនុចថ្មខ្មៅ នៅកាក់ហ្ពះពេលតវ៉ាហ្វ

228

« طَافَ النَّبيُّ ﷺ بِالْبَيْتِ عَلَى بَعِيرٍ كُلَّمَا أَتَى الرُّكْنَ أَشَارَ إِلَيْهِ بِشَيْءٍ عِنْدَهُ وَكَبَّرَ »

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានតវ៉ាហ្វនៅ ហ្ពៃទុលឡោះ (ជុំវិញ កាក់ហ្ពះ) ដោយជិះសត្វអូដ្ឋ។ នៅគ្រប់ ពេលមកដល់ជ្រុង ហាហ្ជើរុលអ័សវ៉ាត់ (ចំនុចថ្មខ្មៅ) គាត់បានលើកឈើច្រត់របស់ គាត់ ធ្វើសញ្ញាទៅរកថ្មខ្មៅ រួចសូត្រ ថាៈ

« الله أكبر »

البخاري مع الفتح، 3/ 476، برقم 1613، والمراد بالشيء: المحجن. انظر: البخاري مع الفتح، 3 /472

១១៨ ហ្ទូអារវាងជ្រុងយ៉ាម៉ានី និងថ្មខ្មៅ

229

رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ [سورة البقرة(201)]

មានន័យថា: ឱម្ចាស់របស់យើងខ្ញុំ! សូមទ្រង់ ប្រទានដល់យើងខ្ញុំ នូវ ភាពដ៏ល្អប្រពៃនៅក្នុងជីវិតលោកីយ៍ និងបរលោក ហើយសូម ទ្រង់ការពារយើងខ្ញុំ អំពីទណ្ឌកម្មរបស់ភ្លើងនរកផង។

أبو داود، 2/ 179، برقم 1894، وأحمد، 3/ 411، برقم 15398، والبغوي في شرح السنة ، 7 /128 ، وحسنه الألباني في صحيح أبي داود ، 1 /354 ، والآية من سورة البقرة: 201

១១៩ ហ្ទូអាពេលឡើងភ្នំស្សហ្វា និងម៉ារវ៉ាស់ (ពេលសាអ៊ី)

230

ខណៈពេលណាហ្ពី ﷺ បានមកដល់ជិតភ្នំ សហ្វា គាត់បានសូត្រថាៈ

إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ ۖ [سورة البقرة(158)]

មានន័យថា: ពិតណាស់ស្សហ្វា និងម៉ារវ៉ាស់គឺជាទី កន្លែងសញ្ញានៃការ គោរពសក្ការៈចំពោះអល់ឡោះ។ រ៉សូល ﷺ បានមានប្រសាសន៍បន្ដទៀតថាៈ «ខ្ញុំ ចាប់ផ្តើមពីអ្វីដែលអល់ឡោះចាប់ផ្តើម»។ គាត់ក៏ចាប់ផ្តើមសាអ៊ី ពីភ្នំស្សហ្វា ដោយឡើងទៅលើភ្នំ រហូតឃើញកាក់ហ្ពះ។ ក្រោយមកគាត់បែរមុខទៅរកកាក់ហ្ពះ ដោយតាំងស្មារតីទៅចំពោះអល់ឡោះតែមួយគត់ រួចសូត្រៈ

« الله أكبر» បន្ទាប់មកសូត្រថាៈ

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ ، أَنْجَزَ وَعْدَهُ ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ ، وَهَزَمَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ »

(មានន័យថាៈ គ្មានទេម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដគឺមានតែ អល់ឡោះមួយគត់ ដោយពុំមានស្ហ៊ីរិកជាមួយទ្រង់ឡើយ។ ទ្រង់ មានអំណាចត្រួតត្រា គ្រប់គ្រងទាំងឡាយ និងការសរសើរ ទាំងឡាយ គឺសម្រាប់ទ្រង់។ ទ្រង់ខ្លាំងពូកែ មានសមត្ថភាព អាចធ្វើអ្វីៗបានទាំងអស់។ អល់ឡោះ បានបំពេញកិច្ចសន្យា របស់ទ្រង់ បានជួយខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ ហើយទ្រង់តែមួយគត់ ដែលបានផ្ដល់ជោគជ័យលើសត្រូវ) ។ ក្រោយមកគាត់ហ្ទូអានៅចន្លោះសហ្វា និងម៉ារវ៉ាស់ ដោយ សូត្រដូចគ្នានេះដែរ ចំនួនបីដង។ នៅក្នុងហាទីស្សនេះគាត់បានបញ្ជាក់ថាៈ ពិតណាស់គាត់ បានធ្វើនៅលើភ្នំម៉ារវ៉ាស់ គឺដូចអ្វីដែលគាត់ធ្វើនៅភ្នំសហ្វាដែរ។

مسلم، 2/ 888، برقم 1218، والآية رقم 158، من سورة البقرة

១២០ ហ្ទូអានៅថ្ងៃអារ៉ហ្វាស់

231

រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ ការបួងសួងដ៏ល្អបំផុតគឺនៅថ្ងៃ អារ៉ហ្វាស់ ហើយអ្វីដែល ល្អជាងគេ ដែលខ្ញុំ និងបណ្ដាណាហ្ពីមុនៗ បានពោលនៅទី នោះគឺៈ

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْـحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះ មួយគត់។ ពុំមានស្ហ៊ីរិកជាមួយទ្រង់ឡើយ។ ទ្រង់ មានអំណាចត្រួតត្រា គ្រប់គ្រងទាំងឡាយ និងការសរសើរ ទាំងឡាយ គឺសម្រាប់ទ្រង់។ ទ្រង់ខ្លាំងពូកែមានសមត្ថភាពលើ អ្វីៗទាំងអស់)។

الترمذي، برقم 3585، وحسنه الألباني في صحيح الترمذي، 3 /184، وفي سلسلة الأحاديث الصحيحة، 4 /6

១២១ ហ្ស៊ីកៀរនៅតំបន់ពិសិដ្ឋ (តំបន់ហារ៉ម)

232

رَكِبَ النَّبِيُّ ﷺ الْقَصْوَاءَ حَتَّى أَتَى الْمَشْعَرَ الْحَرَامَ فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ (فَدَعَاهُ، وَكَبَّرَهُ، وَهَللَّهُ، وَوَحَّدَهُ) فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفاً حَتَّى أَسْفَرَ جِدَّاً فَدَفَعَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمسُ

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ បានជិះសត្វអូដ្ឋរបស់គាត់ ឈ្មោះ អាល់-ក័ស្សវ៉ាក រហូតមកដល់តំបន់ពិសិដ្ឋ (المشرع الحرام) ។ ក្រោយមក គាត់បានបែរមុខ តម្រង់មករកគិបឡាត់ ដោយ បួងសួងចំពោះអល់ឡោះ ហើយបានតឹកហ្ពៀរ ចំពោះអល់ឡោះ និងតាំងស្មារតី ទៅចំពោះអល់ឡោះតែមួយ។ គាត់ធ្វើបែបនេះ រហូតដល់មានពនឺ្លថ្ងៃចេញមក រួចគាត់ ចាប់ផ្តើមចាក ចេញពីទីនោះមុនថ្ងៃរះ ។

مسلم، 2/ 891، برقم 1218

១២២ តឹកហ្ពៀរគ្រប់គ្រាប់ក្រួសពេលគប់គោល

233

يُكَبِّرُ كُلَّمَا رَمَى بِحَصَاةٍ عِنْدَ الْجِمَارِ الثَّلاَثِ ، ثُمَّ يَتَقَدَّمُ ، ويَقِفُ يَدْعُو مُسْتَقْبِلَ الْقِبلَةِ ، رَافِعاً يَدَيْهِ بَعْدَ الْجَمْرَةِ الْأُولَى وَالثَّانِيَةِ . أَمَّا جَمْرَةُ الْعَقَبَةِ فَيَرْمِيهَا وَيُكَبِّرُ عِنْدَ كُلِّ حَصَاةٍ وَيَنْصَرِفُ وَلاَ يَقِفُ عِنْدَهَا

មានន័យថា: ពិតណាស់គាត់ (ណាហ្ពី) តែង តឹកហ្ពៀរ សូត្រៈ (الله أكبر) នៅគ្រប់ពេលដែលគាត់ គប់គ្រាប់ក្រួសតូចៗ ទៅរកគោល ទាំងបី។ បន្ទាប់មក គាត់ចេញទៅឈរជ្រុងម្ខាងបែរមុខទៅរក គិបឡាត់ ហើយលើកដៃហ្ទូអាក្រោយពីគប់គោលទីមួយ និង គោលទីពីរ។ ចំណែកគោលអាក៏ហ្ពះ (គោលទីបី) គាត់គប់វា ព្រមទាំងតឹកហ្ពៀរ នៅគ្រប់គ្រាប់ក្រួស ហើយគាត់ក៏ដើរចេញ ដោយមិនឈរទីនោះ ដើម្បីហ្ទូអាដូចគោលទីមួយ និងទីពីរ ឡើយ។

البخاري مع الفتح، 3/ 583، برقم 1751، وانظر لفظه هناك. والبخاري مع الفتح، 3/ 583، و3/ 584، و3/ 581، برقم 1753، ورواه مسلم أيضاً، برقم 1218

១២៣ ហ្ទូអាពេលភ្ញាក់ផ្អើល ឬរីករាយ

234

« سُبْحَانَ اللَّهِ! »

មានន័យថា: អល់ឡោះ ដ៏មហាបរិសុទ្ធ ។

البخاري مع الفتح، 1/ 210، و390، و414، برقم، 115، ورقم 3599، ورقم 6218، ومسلم، 4/ 1857، برقم 1674

234

« اللَّهُ أَكْبَرُ! »

មានន័យថា: អល់ឡោះ ដ៏ធំមហិមា។

البخاري مع الفتح، 8/ 441، برقم 4741، وبرقم 3062، والترمذي، برقم 2180، والنسائي في الكبرى، برقم 11185، وانظر: صحيح الترمذي، 2 /103، و2 /235، ومسند أحمد، 5/ 218، برقم 21900

១២៤ ទង្វើពេលទទួលដំណឹងល្អ ឬរីករាយ

235

كَانَ النَّبيُّ ﷺ إِذَا أَتَاهُ أَمْرٌ يَسُرُّهُ أَوْ يُسَرُّ بِهِ خَرَّ سَاجِداً شُكْراً لِلَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى

មានន័យថា: ណាហ្ពី ﷺ នៅពេលដែលគាត់ទទួល នូវដំណឹង ល្អ ឬដំណឹងធ្វើឲ្យគាត់សប្បាយចិត្ដ គាត់តែងស៊ូហ្ជូទ អរគុណ ចំពោះអល់ឡោះ។

رواه أهل السنن إلا النسائي: أبو داود، برقم 2774، والترمذي، برقم 1578، وابن ماجه، برقم 1394. انظر صحيح ابن ماجه، 1 /233، وإرواء الغليل، 2 /226

១២៥ ទង្វើនិងការសូត្រនៅពេល មានអារម្មណ៌ថាឈឺចាប់ក្នុងខ្លួន

236

រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ «ចូរអ្នកដាក់ដៃរបស់អ្នក ត្រង់កន្លែងឈឺ នៃខ្លួនរបស់អ្នក រួចសូត្រថាៈ « بِسْمِ اللهِ » មានន័យថា: ដោយនាមរបស់អល់ឡោះ (បីដង) រួចសូត្រថាៈ

« أَعُوذُ بِاللَّهِ وَقُدْرَتِهِ مِنْ شَرِّ مَا أَجِدُ وَأُحَاذِرُ »

មានន័យថាៈ ខ្ញុំសុំពីអល់ឡោះ និងមហិទ្ធរិទ្ធរបស់ទ្រង់ សូមបញ្ចៀស ប្រការអាក្រក់ទាំងឡាយ ដែលរូបខ្ញុំបានជួបប្រទះ និងអ្វីដែល រូបខ្ញុំមានការប្រុងប្រយ័ត្ននោះផង។ (សូត្រវាចំនួនប្រាំពីរដង)

مسلم، 4/ 1728، برقم 2202

១២៦ ការសូត្ររបស់បុគ្គល ដែលខ្លាចគ្រោះថ្នាក់ដោយសារភ្នែក

237

« إِذَا رَأَى أَحَدُكُم مِنْ أَخِيهِ ، أَوْ مِنْ نَفْسِهِ ، أَوْ مِنْ مَالِهِ مَا يُعْجِبُهُ [فَلْيَدْعُ لَهُ بِالْبَرَكَةِ] فَإِنَّ الْعَيْنَ حَقٌّ »

មានន័យថា: ពេលនរណាម្នាក់ ក្នុងចំណោមពួកអ្នកទាំងអស់គ្នា មាន ការចាប់អារម្មណ៍ទៅមិត្ដរបស់គេ ឬទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់គេ ចូរឲ្យ គេបួងសួងសុំ នូវហ្ពើរ៉កាត់ដល់វា ពីព្រោះពិតប្រាកដណាស់ ភ្នែក (ឥទ្ធិពលរបស់វា) នោះ គឺពិតជាមានជាក់ច្បាស់។

مسند أحمد 4 /447، برقم 15700، وابن ماجه، برقم 3508، ومالك، 3/ 118-119، وصححه الألباني في صحيح الجامع 1 /212، وانظر تحقيق زاد المعاد للأرناؤوط 4 /170

១២៧ សូត្រពេលភ្ញាក់ផ្អើល

238

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ! »

មានន័យថា: គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះមួយគត់។

البخاري مع الفتح، 6/ 381، برقم 3346، ومسلم، 4/ 2208، برقم 2880

១២៨ សូត្រនៅពេល សំឡេះ សត្វ

239

« بِسْمِ اللَّهِ وَاللَّهُ أَكْبَرُ [اللَّهُمَّ مِنْكَ وَلَكَ] اللَّهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي »

មានន័យថា: ក្នុងនាមអល់ឡោះ! អល់ឡោះដ៏មហិមា! ឱអល់ឡោះ! វាទាំងនេះបានមកពីទ្រង់ ហើយក៏ជាកម្មសិទ្ធរបស់ទ្រង់ដែរ ។ ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់ទទួលយករបស់ទាំងនេះអំពីខ្ញុំផង។ ចំណាំៈ បើសំឡេះសត្វ សម្រាប់បរិភោគធម្មតាគ្រាន់ តែសូត្រៈ (بِسْمِ اللهِ وَاللهُ أَكْبَرُ) បានហើយ ។ ប្រសិនបើសំឡេះដើម្បីធ្វើ គូរហ្ពាន គឺត្រូវសូត្រទាំងអស់។

مسلم، 3/ 1557، برقم 1967، والبيهقي، 9 /287 وما بين المعقوفين للبيهقي، 9 /287 وغيره، والجملة الأخيرة سقتها بالمعنى من رواية مسلم

១២៩ សូត្រដើម្បីការពារ ការបោកបញ្ឆោតរបស់ស្ហៃតន

240

« أَعُوذُ بكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ الَّتِي لاَ يُجَاوِزُهُنَّ بَرٌّ وَلاَ فَاجِرٌ : مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ ، وَبَرَأَ وَذَرَأَ ، وَمِنْ شَرِّ مَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ ، وَمِنْ شَرِّ مَا يَعْرُجُ فيهَا ، وَمِنْ شَرِّ مَا ذَرَأَ فِي الْأَرْضِ ، وَمِنْ شَرِّ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا ، وَمِنْ شَرِّ فِتَنِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ، وَمِنْ شَرِّ كُلِّ طَارِقٍ إِلاَّ طَارِقاً يَطْرُقُ بِخَيْرٍ يَا رَحْمَنُ »

មានន័យថា: ខ្ញុំសូមតាមរយៈពាក្យពេចន៍ ដ៏សុក្រិត្យទាំងនេះ របស់ អល់ឡោះ ដែលមិនត្រូវបានគេរំលងផុត ទាំងអ្នកធ្វើល្អ និងអ្នក ធ្វើអាក្រក់ សូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីប្រការអាក្រក់ដែលទ្រង់ បានបង្កើត ទោះបីអ្វីដែលបានបង្កើតរួចហើយ ឬទើបបាន បង្កើត។ ខ្ញុំសូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីការអាក្រក់ ដែលបាន ធ្លាក់ចុះពីមេឃ និងការអាក្រក់ដែលឡើងទៅលើមេឃ។ ខ្ញុំសូម ទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីការអាក្រក់ដែលគេបង្កើតនៅលើផែនដី និងការអាក្រក់ ដែលចេញពីផែនដីមក។ ខ្ញុំសូមទ្រង់បញ្ចៀស រូបខ្ញុំ ពីការអាក្រក់ ដែលនាំឲ្យចលាចល ពេលរាត្រី និងពេល ថ្ងៃ។ សូមទ្រង់បញ្ចៀសរូបខ្ញុំ ពីការអាក្រក់ នៃអ្នកមករក នៅពេលរាត្រី លើកលែងតែអ្នកមករកពេលរាត្រីណា ដែលនាំ អំពើល្អមកប៉ុណ្ណោះ។ ឱម្ចាស់ដ៏មហាសាធារណ៍!

أحمد، 3/ 419، برقم 15461، بإسناد صحيح، وابن السني، برقم 637، وصحح إسناده الأرناؤوط في تخريجه للطحاوية، ص133، وانظر: مجمع الزوائد، 10 /127

១៣០ ការសុំអភ័យទោស និងសារភាព

241

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « وَاللَّهِ إِنِّي لأَسْتَغفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ فِي الْيَوْمِ أَكْثَرَ مِنْ سَبْعِينَ مَرَّةٍ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «ខ្ញុំ សូមស្បថចំពោះអល់ឡោះ ពិតណាស់ រូបខ្ញុំ បានសុំការអភ័យ ទោស ពីអល់ឡោះ និងសារ ភាពកំហុសចំពោះទ្រង់ ច្រើនជាង ចិតសិប ដងក្នុងមួយថ្ងៃ។

البخاري مع الفتح، 11/ 101، برقم 6307

242

وَقَالَ ﷺ : « يَا أَيُّهَا النَّاسُ! تُوبُوا إِلَى اللَّهِ فَإِنِّي أَتُوبُ فِي الْيَوْمِ إِلَيْهِ مِائَةَ مَرَّةٍ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «ឱ មនុស្សលោកទាំងឡាយ! ចូរពួកអ្នក សារភាពកំហុស ចំពោះ អល់ឡោះ ពីព្រោះពិតណាស់រូបខ្ញុំ សារភាពកំហុស ចំពោះទ្រង់ មួយរយដងក្នុងមួយថ្ងៃ។

مسلم، 4/ 2076، برقم 2702

243

រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ «បុគ្គលណាបានពោលថាៈ

« أَسْتَغْفِرُ اللهَ الْعَظِيْمَ الَّذِيْ لاَإِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّوْمُ وَأَتُوْبُ إِلَيْهِ »

មានន័យថា: រូបខ្ញុំសុំទោស ពីអល់ឡោះជាម្ចាស់ ដ៏មហាធំធេង ដែល គ្មានម្ចាស់ណាផ្សេងពិតប្រាកដ ក្រៅពីទ្រង់ ដែលមានជីវិត អមតៈ និងទ្រង់មិនត្រូវការពឹងពាក់អ្វីឡើយ។ រូបខ្ញុំ សូម សារភាព នូវទោសកំហុសចំពោះទ្រង់។ អុលឡោះ នឹងលើកលែងទោសឲ្យអ្នកនោះ ទោះបីគេរត់ ចោលសមរភូមិក៏ដោយ ។

أبو داود، 2/ 85، برقم 1517، والترمذي، 5/ 569، برقم 3577، والحاكم وصححه ووافقه الذهبي، 1 /511، وصححه الألباني، انظر: صحيح الترمذي، 3 /182، وجامع الأصول لأحاديث الرسول ﷺ ، 4/389-390 بتحقيق الأرناؤوط

244

وَقَالَ ﷺ : « أَقْرَبُ مَا يَكُونُ الرَّبُّ مِنَ الْعَبْدِ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ الآخِرِ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَكُونَ مِمَّنْ يَذْكُرُ اللَّهَ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ فَكُنْ»

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «អ្វី ដែលធ្វើឲ្យអល់ឡោះកាន់តែជិតបំផុតទៅ ចំពោះខ្ញុំរបស់ទ្រង់ គឺ នៅពេលមួយភាគបីខាងចុងនៃរាត្រី (ទៀបភ្លឺ)។ ដូច្នេះ បើអ្នក មានលទ្ធភាពធ្វើជាអ្នក ដែលហ្ស៊ីកៀរ ទៅចំពោះអល់ឡោះ នៅ វេលានោះ ចូរអ្នកធ្វើឲ្យខាងតែបាន ។

الترمذي، برقم 3579، والنسائي، 1/ 279، برقم 572، والحاكم، 1/ 309، وانظر: صحيح الترمذي، 3/183، وجامع الأصول بتحقيق الأرناؤوط، 4 /144

245

وَقَالَ ﷺ : « أَقْرَبُ مَا يَكُونُ الْعَبْدُ مِنْ رَبِّهِ وَهُوَ سَاجِدٌ فَأَكثِرُوا الدُّعَاءَ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «អ្វី ដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំរបស់អល់ឡោះកាន់តែ ជិតបំផុត ទៅចំពោះម្ចាស់ របស់គេ គឺពេលដែលគេឱនស៊ូហ្ជូទ។ ដូច្នេះ ចូរសុំហ្ទូអា ឲ្យបាន ច្រើននៅក្នុងខណៈនោះ។

مسلم، 1 /350، برقم 482

246

وَقَالَ ﷺ : « إِنَّهُ لَيُغَانُ عَلَى قَلْبِي وَإنِّي لأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ فِي الْيَوْمِ مِائَةَ مَرَّةٍ

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «ពិត ណាស់ចិត្ដខ្ញុំ តែងជួបប្រទះ នូវការភ្លេចភ្លាំងច្រើន ហើយខ្ញុំ តែងតែសុំអភ័យទោសពីអល់ឡោះ (أَسْتَغْفِرُ اللهَ) មួយរយដង ក្នុងមួយថ្ងៃ។

أخرجه مسلم، 4/ 2075، برقم 2702، قال ابن الأثير: ((ليُغان على قلبي))، أي ليُغطَّى ويُغشى، والمراد به: السهو؛ لأنه كان ﷺ لا يزال في مزيد من الذكر والقربة ودوام المراقبة، فإذا سها عن شيء منها في بعض الأوقات، أو نسي، عَدّهُ ذَنباً على نفسه، ففزع إلى الاستغفار. انظر: جامع الأصول، 4 /386

១៣១ ភាពប្រពៃនៃត័សហ្ពៀហ តះមីត តះលីល និងតឹកហ្ពៀរ

247

قَالَ ﷺ : « مَنْ قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ ، فِي يَوْمٍ مِائَةَ مَرَّةٍ حُطَّتْ خَطَايَاهُ وَلَوْ كَانَتْ مِثْلَ زَبَدِ الْبَحْر »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «បុគ្គលណា បានពោលថាៈ « سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ »

(មានន័យថាៈ អល់ឡោះដ៏មហាស្អាតស្អំ និងប្រកបដោយការសរសើរ)។ ចំនួនមួយរយដងក្នុងមួយថ្ងៃ ពិតណាស់អល់ឡោះ លុបទោស កំហុសរបស់គេ (កំហុសតូចតាច) បើទោះជាកំហុសនោះ ដូចពពុះទឹកសមុទ្រក៏ដោយ» ។

البخاري، 7/ 168، برقم 6405، ومسلم، 4/ 2071، برقم 2691، وانظر: فضل من قالها مائة مرة إذا أصبح وإذا أمسى، ص 65 من هذا الكتاب

248

وَقَالَ ﷺ : « مَنْ قَالَ: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ ، وَلَهُ الْـحَمْدُ ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، عَشْرَ مِرَارٍ ، كَانَ كَمَنْ أَعْتَقَ أَرْبَعَةَ أَنْفُسٍ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ «បុគ្គលណា បានពោលថាៈ

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ ، وَلَهُ الْـحَمْدُ ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ » ،

(មានន័យថាៈ គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរពដ៏ពិតប្រាកដ គឺមានតែ អល់ឡោះមួយគត់ ដោយពុំមានស្ហ៊ីរិកមួយទ្រង់ឡើយ។ ទ្រង់ មានអំណាចត្រួតត្រា គ្រប់គ្រង និងការសរសើរទាំងឡាយ សម្រាប់ទ្រង់។ ទ្រង់ ខ្លាំងពូកែ មានសមត្ថភាពអាចធ្វើអ្វីៗបាន ទាំងអស់។ (ចំនួនដប់ដង) ពិតណាស់ រូបគេ ដូចបានដោះលែងខ្ញុំ បម្រើ បួននាក់ ក្នុងចំណោមកូនចៅអ៊ីស្មាអ៊ីលអញ្ចឹង»។

البخاري، 7/ 67، برقم 6404، ومسلم بلفظه، 4/ 2071، برقم 2693، وانظر: فضل من قالها في اليوم مائة مرة: الدعاء رقم 93

249

وَقَالَ ﷺ : « كَلِمَتَانِ خَفِيفَتَانِ عَلَى اللِّسَانِ ، ثَقِيلَتَانِ فِي الْمِيزَانِ ، حَبِيبَتَانِ إِلَى الرَّحْمَنِ: سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ ، سُبْحانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ »

រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «មាន ពីរពាក្យដ៏ស្រាលបំផុតចេញពីអណ្ដាត តែធ្ងន់បំផុតនៅលើ ជញ្ជីង (នៅថ្ងៃបរលោក) ហើយ ជាការពេញចិត្ដបំផុត ចំពោះ អល់ឡោះ វានោះគឺៈ

« سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ ، سُبْحانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ » ،

(មានន័យថាៈ អល់ឡោះ ដ៏មហាស្អាស្អំ និងការសរសើរនោះ គឺសម្រាប់ អល់ឡោះ។ អល់ឡោះ ដ៏មហាស្អាតស្អំ មហាធំធេង)។

وَقَالَ ﷺ : « لَأَنْ أَقُولَ سُبْحَانَ اللَّهِ ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ ، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ ، أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمسُ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ ការពោលពាក្យថាៈ

« سُبْحَانَ اللَّهِ ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ ، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ »

(មានន័យថាៈ អល់ឡោះ ដ៏មហាស្អាតស្អំ ហើយ ការសរសើរនោះ ក៏សម្រាប់អល់ឡោះ។ គ្មានទេម្ចាស់ផ្សេង ដែលត្រូវគោរព ដ៏ពិត ប្រាកដមានតែអល់ឡោះមួយគត់ ហើយអល់ឡោះ ដ៏មហាធំ ធេង)។ ពេញចិត្ដបំផុត សម្រាប់យើង ជាងអ្វីៗដែលព្រះអាទិត្យ បាន បញ្ចេញរស្មីទៅលើវា ទៀត។

مسلم، 4/ 2072، برقم 2695

250

وَقَالَ ﷺ : « أَيَعْجِزُ أَحَدُكُم أَنْ يَكْسِبَ كُلَّ يَوْمٍ أَلْفَ حَسَنَةٍ ؟ » ، فَسَأَلَهُ سَائِلٌ مِنْ جُلَسَائِهِ كَيْفَ يَكْسِبُ أَحَدُنَا أَلْفَ حَسَنَةٍ؟ قَالَ: « يُسَبِّحُ مِائَةَ تَسْبِيحَةٍ ، فَيُكتَبُ لَهُ أَلْفُ حَسَنَةٍ أَوْ يُحَطُّ عَنْهُ أَلْفُ خَطِيئَةٍ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ទៅកាន់ ស្សហាហ្ពាត់ថាៈ «តើនរណាម្នាក់ ក្នុងចំណោមពួកអ្នកទាំងអស់ គ្នា ដែលមិនអាចបំពេញអំពើល្អបាន ចំនួនមួយពាន់ នៅរៀង រាល់ថ្ងៃ?» ខណៈនោះ មានអ្នកអង្គុយទីនោះ បានសួរទៅគាត់វិញថាៈ តើពួកយើងអាចបំពេញនូវអំពើល្អ ចំនួនមួយពាន់ បានយ៉ាង ដូចម្ដេចទៅ? គាត់តបវិញថាៈ «បុគ្គលណាសូត្រៈ (سُبْحَانَ اللهِ) មួយ រយដង ពិតណាស់ អល់ឡោះ នឹងសរសេរអំពើល្អឲ្យគេ មួយពាន់ ឬត្រូវអល់ឡោះ លុបនូវកំហុសតូចតាចរបស់គេ ចំនួន មួយពាន់ផងដែរ។

مسلم، 4/ 2073، برقم 2698

251

« مَنْ قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِ ، غُرِسَتْ لَهُ نَخْلَةٌ فِي الْجَنَّةِ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ «បុគ្គលណា បានពោលថាៈ

« سُبْحَانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِ »

(មានន័យថាៈ អល់ឡោះមហាស្អាតស្អំ មហាធំធេង និងការសរសើរ ចំពោះទ្រង់)។ នោះត្រូវបានគេដាំ ដើមល្មើមួយដើម ទុកសម្រាប់បុគ្គល នោះនៅក្នុងឋានសួគ៌។»

أخرجه، الترمذي، 5/ 511، برقم 3464، والحاكم، 1 /501، وصححه ووافقه الذهبي، وانظر: صحيح الجامع، 5 /531، وصحيح الترمذي، 3 /160

252

وَقَالَ ﷺ : « يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ ؟ » ، فَقُلْتُ: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ: « قُلْ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ «ឱអាប់ហ្ទល់ឡោះ-ហ្ពិន-កៃស៍! តើខ្ញុំនឹងមិនបានប្រាប់អ្នក នូវកំណប់ ដែលជាកំណប់ឋានសួគ៌ទេឬ?» អាប់ហ្ទល់ឡោះ បានឆ្លើយថាៈ ទេ ។ រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ គាត់បានមានប្រសាសន៍ថាៈ «ចូរអ្នកពោលថាៈ

« قُلْ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ »

(មានន័យថាៈ គ្មាននរណាម្នាក់ មានអានុភាព និងឥទ្ធិពល ក្រៅពី អល់ឡោះ ឡើយ)។ »

البخاري مع الفتح، 11/ 213، برقم 4206، ومسلم، 4/ 2076، برقم 2704

253

وَقَالَ ﷺ : « أَحَبُّ الْكَلاَمِ إِلَى اللَّهِ أَرْبَعٌ: سُبْحَانَ اللَّهِ ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ ، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ ، لاَ يَضُرُّكَ بِأَيِّهِنَّ بَدَأتَ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ «ពាក្យសំដី ដែលពេញចិត្ដបំផុតចំពោះ អល់ឡោះ មានបួន បើទោះជាអ្នក ចាប់សូត្រពីពាក្យណាមុន ក៏ពុំមានជាបញ្ហាអ្វី ឡើយ។ ពាក្យសំដីទាំងនោះគឺៈ

« سُبْحَانَ اللَّهِ ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ ، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ »

مسلم، 3/ 1685، برقم 2137

254

جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ: عَلِّمْنِي كَلاماً أَقُولُهُ ، قَالَ: « قُلْ: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، اللَّهُ أَكْبَرُ كَبِيراً ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيراً ، سُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ ، لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ » ، قَالَ: فَهَؤُلاَءِ لِرَبِّي ، فَمَا لِي؟ قَالَ: « قُلْ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ، وَارْحَمْنِي ، وَاهْدِنِي ، وَارْزُقْنِي »

មានន័យថា: មានមនុស្ស អាក់រ៉ហ្ពី ម្នាក់បានមកជួប រ៉សូលុលឡោះ ﷺ ហើយបាននិយាយថាៈ សូមលោកជួយបង្រៀនខ្ញុំ នូវពាក្យសំដីអ្វី ដែលខ្ញុំគួរនិយាយវា? រ៉ស៊ូលុលឡោះ បានតបថាៈ ចូរអ្នកពោលថាៈ

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، اللَّهُ أَكْبَرُ كَبِيراً ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيراً ، سُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ ، لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ »

មានន័យថាៈ (គ្មានទេម្ចាស់ ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ មានតែ អល់ឡោះ មួយគត់ ដោយពុំមានស្ហ៊ីរិក ជាមួយទ្រង់ឡើយ។ អល់ឡោះដ៏មហាធំធេង ការសរសើរទាំងឡាយ គឺសម្រាប់ អល់ឡោះ។ អល់ឡោះ ម្ចាស់ដ៏ស្អាតស្អំ គ្រប់គ្រងអ្វីៗ ទាំងអស់។ គ្មាននរណាម្នាក់មានអនុភាព និងឥទ្ធិពលក្រៅពី អល់ឡោះដ៏មហាខ្លាំងពូកែ និងមហាវៃឆ្លាត)។ ជននោះ បាននិយាយទៀតថាៈ ពាក្យពេចន៍ទាំងនេះ គឺ សម្រាប់ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ, តើអ្វីទៅសម្រាប់ខ្ញុំ? គាត់បានបន្ដទៀតថាៈ ចូរអ្នកពោលថាៈ

« اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ، وَارْحَمْنِي ، وَاهْدِنِي ، وَارْزُقْنِي »

មានន័យថាៈ (ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់អភ័យទោស ដល់រូបខ្ញុំ សូមទ្រង់ ករុណាដល់រូបខ្ញុំ សូមទ្រង់ចង្អុល បង្ហាញ និងផ្ដល់ទ្រព្យសម្បត្ដិ ដល់រូបខ្ញុំផង) ។

مسلم، 4/ 2072، برقم 2696، وزاد أبو داود، 1/ 220، برقم 832: فلما ولّى الأعرابي قال النبي ﷺ : ((لقد ملأ يده من الخير))

255

كَانَ الرَّجُلُ إِذَا أَسْلَمَ عَلَّمَهُ النَّبيُّ ﷺ الصَّلاَةَ ثُمَّ أَمَرَهُ أَنْ يَدْعُوَ بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ: « اللَّهُمَّ اغْفِرِ لِي ، وَارْحَمْنِي ، وَاهْدِنِي ، وَعَافِنِي وَارْزُقْنِي »

មានន័យថា: នៅពេលជនណាម្នាក់ បានចូលអ៊ីស្លាម ពិតណាស់ណាហ្ពី ﷺ បានបង្រៀនដល់គេនូវរបៀប សឡាត ហើយបាន ប្រើឲ្យគេបួងសួង ដោយពោលនូវពាក្យថាៈ

« اللَّهُمَّ اغْفِرِ لِي ، وَارْحَمْنِي ، وَاهْدِنِي ، وَعَافِنِي وَارْزُقْنِي »

មានន័យថាៈ (ឱអល់ឡោះ! សូមទ្រង់អភ័យទោស ដល់ រូបខ្ញុំ សូមទ្រង់ករុណាដល់រូបខ្ញុំ សូមទ្រង់ចង្អុលបង្ហាញ និង ផ្ដល់ទ្រព្យសម្បត្ដិ ដល់រូបខ្ញុំផង) ។

مسلم ، 4/ 2073، برقم 3697، وفي رواية له أيضاً: ((فإن هؤلاء تجمع لك دنياك وآخرتك))

256

« إِنَّ أَفْضَلَ الدُّعَاءِ الْـحَمْدُ لِلَّهِ ، وَأَفضَلَ الذِّكْرِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ ពិតណាស់ ហ្ទូអាដែលល្អបំផុតនោះ គឺចាប់ផ្តើមដោយៈ

« الْـحَمْدُ للهِ »

មានន័យថាៈ ការសរសើរទាំងឡាយ សម្រាប់អល់ឡោះ។ ចំណែកឯហ្ស៊ីកៀរ ដែលល្អបំផុតនោះគឺៈ

« لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ »

មានន័យថាៈ (គ្មានម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរព ដ៏ពិតប្រាកដ ផ្សេងពីអល់ឡោះ) ។

الترمذي، 5/ 462، برقم 3383، وابن ماجه، 2/ 1249، برقم 3800، والحاكم، 1 /503، وصححه ووافقه الذهبي، وانظر: صحيح الجامع، 1 /362

257

الْبَـاقِيَاتُ الصَّالِـحَاتُ: « سُـبْـحَـانَ اللَّهِ ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ ، وَلاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ اللَّهُ ، وَاللَّهُ أَكْـبَرُ ، وَلاَ حَـوْلَ وَلاَ قُـوَّةَ إِلاَّ بِـاللَّهِ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ ថាៈ កុសលដ៏គង់វង្សល្អប្រពៃនោះ គឺពាក្យថាៈ

« سُـبْـحَـانَ اللَّهِ ، وَالْـحَمْدُ لِلَّهِ ، وَلاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ اللَّهُ ، وَاللَّهُ أَكْـبَرُ ، وَلاَ حَـوْلَ وَلاَ قُـوَّةَ إِلاَّ بِـاللَّهِ »

មានន័យថាៈ (អល់ឡោះមហាស្អាតស្អំ ការសរសើរទាំងឡាយ ជារបស់ អល់ឡោះ។ គ្មានទេម្ចាស់ ដ៏ពិតប្រាកដមានតែអល់់ឡោះ។ អល់ឡោះ ដ៏មហាធំធេង។ គ្មាននរណាម្នាក់ មានអនុភាព និងឥទ្ធិពល ក្រៅពីអល់ឡោះឡើយ) ។

أحمد، برقم 513، بترتيب أحمد شاكر، وانظر: مجمع الزوائد، 1 /297، وعزاه ابن حجر في بلوغ المرام من رواية أبي سعيد إلى النسائي [في الكبرى] برقم 10617، وقال: صححه ابن حبان، [برقم 840]، والحاكم [1/ 541

១៣២ លក្ខណៈ ត័សហ្ពៀហរបស់ណាហ្ពី

258

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: « رَأَيْتُ النَّبيَّ ﷺ يَعْقِدُ التَّسْبِيحَ »، وفي زيادةٍ: « بِيَمِينِهِ

មានន័យថា: អំពី អាប់ហ្ទល់ឡោះ កូនរបស់ អ៊ូម៉ើរ رضي الله عنهما បាន និយាយថាៈ ខ្ញុំបានឃើញណាហ្ពី ﷺគាត់ អង្គុយ ត័សហ្ពៀហ ដោយរាប់ម្រាមដៃស្ដាំរបស់គាត់។

أخرجه أبو داود بلفظه، 2/ 81، برقم 1502، والترمذي، 5/ 521، برقم 3486، وانظر: صحيح الجامع، 4 /271، برقم 4865، وصححه الألباني في صحيح سنن أبي داود، 1/ 411

១៣៣ ប្រភេទនៃអំពើល្អ និងសុជីវធម៌ទូទៅ

259

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ : « إِذَا كَانَ جُنْحُ اللَّيْلِ – أَوْ أَمْسَيْتُم – فَكُفُّوا صِبْيانَـكُم ، فَإِنَّ الشَّيَاطِينَ تَنْتَشِرُ حِينَئِذٍ ، فَإِذَا ذَهَبَ سَاعَةٌ مِنَ اللَّيلِ فَخَلُّوهُمْ ، وَأَغْلِقُوا الأَبْوَابَ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ ؛ فَإِنَّ الشَّيطَانَ لاَ يَفْتَحُ بَاباً مُغلَقاً ، وَأَوْكُوا قِرَبَكُمْ ، وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ ، وَخَمِّرُوا آنِيَتَكُم ، وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ ، وَلَوْ أَنْ تَعْرُضُوا عَلَيْهَا شَيْئاً ، وَأَطْفِئُوا مَصَابِيحَكُمْ »

មានន័យថា: រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ បានមានប្រសាសន៍ថាៈ ពេល រាត្រីចូលមកដល់ ចូរពួកអ្នកការពារកូនចៅរបស់អ្នក ពីព្រោះ ពេលនេះ ពិតណាស់ស្ហៃតនកំពុងចេញរាតត្បាត និងក្រោយ បន្ដិចនៃរាត្រីកន្លងផុតទៅ ចូរអ្នកកុំព្រួយបារម្ភលើពួកគេ (កូន ចៅ) ហើយចូរពួកអ្នកបិទទ្វារ ព្រមជាមួយនឹងការសូត្រ (بِسْمِ اللهِ) ពិតណាស់ស្ហៃតន វាមិនអាចបើកទ្វារបានឡើយ និងចូរអ្នកចងមាត់ធុងស្បែក (សម្រាប់ដាក់ទឹក) ដោយ សូត្រ (بِسْمِ اللهِ) និងគ្របចានឆ្នាំង ដោយសូត្រ (بِسْمِ اللهِ) បើទោះ បីជាគ្របនឹងអ្វីបន្ដិចបន្ដួចក៏ដោយ ហើយចូរពន្លត់ភ្លើងផង។

البخاري مع الفتح، 10/ 88، برقم 5623، ومسلم، 3/ 1595، برقم 2012

Comments